

D1510

། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཛ་ག་ཏ་ལིའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་བོད་ཡུལ་གྱི་དབུས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རིར་སྒྲ་རང་བསྒྱུར་དུ་མཛད་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལཱུ་ཡི པ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་བྲྀ་ཏྟི་ཊཱི་ཀཱ་བི་ཤེ་ཥ་དྱོ་ཏ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། ལཱུ་ཡི་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པའི་ཊཱི་ཀཱ་ཁྱད་པར་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་རྣམ་དག་པས། །གང་ཞིག་ཞལ་བཞི་པར་གསལ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མེ་ དག་པ།།གང་གིས་འདི་ལ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན། །བཅུ་གཉིས་ས་ཡི་དག་པ་ནི། །དེ་ཡི་གྲངས་ཅན་ཕྱག་གི་ཕྲེང་། །ནམ་མཁའ་དུ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ། །བྱམས་པའི་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དག་པས་ནི། །བརྐྱང་བསྐུམ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་ཉིད་ལ། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གུས་བཏུད་ནས། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ཡི། །ཚིགས་བཅད་བྱས་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི། །ཊཱི་ཀཱ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འདུན་པས གཏོར་མའི་ལས་བྱས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན།།དང་པོར་རི་སྤྱིལ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྟོགས་གཅིག་པའམ། །དུར་ཁྲོད་དམ། །ཁང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །ཤྲཱི་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཤྲཱི་ཡིག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ཞེས་རྒྱུ་སོགས་ སྟོང་པ་ཉིད།།རུ་ཡིག་རྟོག་ཚོགས་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ཞེས་གང་དུའང་མི་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་བཞིའི་དོན་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་ར ཨབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ཕྱག་གཉིས་པ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྡོམ་པར་བདག་ཉིད་མོས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度东方扎嘎塔利的大班智达毗布帝灿札在西藏中部仙人罗刹山自行翻译。
梵文为：卢伊巴阿毗三摩耶佛利底迦毗谢沙德约塔那摩
藏文为：卢伊巴之现观释论疏特别明解论
顶礼吉祥金刚瑜伽母。以四喜清净，显现为四面，日月火清净，因此具三眼。十二地清净，即其众多手臂，虚空烟状身，以慈悲清净而显。以二谛清净，伸屈安住的薄伽梵，吉祥黑鲁嘎尊，我至诚顶礼。
胜乐轮所生，偈颂所造现观，名为特别明解之疏论，我当解说。
首先对大手印生起欲乐，作护摩法事后当如何？初说"首于山寺等"，等字所表为独居处，或尸陀林，或空屋等处应当摄受。
关于吉祥(Śrī)等：
吉祥字表不二智慧
黑(He)字表因等空性
鲁(Ru)字表离诸分别
嘎(Ka)字表无所住
了知四字之义，以利益一切众生安乐之心，诵"吉祥黑鲁嘎我是"(Śrī Heruko'ham)三遍。
所谓三昧耶，即抱持般若佛母二臂尊，应当观想自身为俱生三昧耶。

 །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ་ནི། ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་ཐ་མར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཅན་གྱི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་འཕྲོས་ཤིང་། གཡོན་སྐོར་གྱིས་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ལན་གསུམ་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གནས་པ་ལས།འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བརླག་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ཞེས་པ་ནི། བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པའི་བརྩེ་བ་ཉིད་ནི་བྱམས་པར་ གསུངས།སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ལ། །འཁོར་བ་བསྒྲལ་འདོད་སྙིང་རྗེའོ། །རང་གི་བསོད་ནམས་གཞན་ཕན་ལ། །རངས་པའི་སེམས་ཉིད་དགའ་བ་སྟེ། །ཆགས་དང་སྡང་བ་དང་བྲལ་བས། །ཐམས་ཅད་དོན་བྱེད་བཏང་སྙོམས་སོ། །འདི་ཡི་དགོས་པ་འཆད་དེ་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་ཉམས་པའི་ཕྱིར།།ཧེ་རུ་ཀའི་དོན་སྙོམས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པའོ། །སྡོམ་པར་མོས་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ ནོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྒོམ་པ་ནི་གསུང་གི་དག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བའོ། །ད་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས། །ཀུན་ནས་བསླང་བའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ ཏེ།གཟུགས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི། དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་སྟེ་གཟུགས་སུ་རུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་བཅུ་གཅིག་གོ། །འདིར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྟེན་ཡིན་ པས།གཟུགས་ཀྱི་གནས་གཙོ་བོ་མགོའི་དབུས་དེར་བྷྲཱུཾ་དཀར་པོའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་བདེ་བ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་བ་དང་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན། སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོར་བ་གསུམ་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། དབང་པོ་དྲུག་པོ་ལ་བརྟེན་པས་འདི་ རྣམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ།འདི་ཡང་དྲོད་ལ་བརྟེན་པ་འདིའི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྟེ་བ་སྟེ་དེ་ལ་ཨོཾ་སེར་པོའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས་མིང་གི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ལས་བྱུང་བ་གང་སྐྱེས་པ་ དེ་རྣམས་འདུ་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于阿里嘎里等：首先以嗡字开始，以吽吽啪德字结尾的阿里嘎里字母串放射五色光芒，以逆时针方向绕脐轮三匝而住，从中放射三轮诸尊众，观想摧毁一切障碍。
所谓四梵住，即慈、悲、喜、舍。其中，对一切众生如独子般的爱护即是慈。对具三苦世间，欲度轮回即是悲。对自己的福德利他，心生欢喜即是喜。远离贪嗔，利益一切即是舍。
解说此之必要：为断除一切分别垢染，以黑鲁嘎义平等而信解空性。三昧耶信解即是一切身业清净，并以势力显示从无始轮回以来本成清净的黑鲁嘎之相。修持阿里嘎里是语业清净。发菩提心则能增长一切善根。
现在从清净蕴等中，所生起供养等是为速得菩提之因而说，即"色为毗卢遮那"等。
其中色蕴为：五根、五境、无表色，因为是色法故为十一色。此中色蕴为生起种子之所依，故色之主要处所在头顶中央，彼处为白色吽(भ्रूं)字。
受蕴为乐受、苦受、不苦不乐受三种受，皆是心所自性。依六根故成十八种，此亦依暖而住，其主要处所在脐轮，彼处为黄色嗡(ॐ)字。
想蕴为眼识等，通过执取十八界差别而以名言结合所生之心所，彼等即是想。

།དེ་ཡང་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕལ་ཆེར་རྩ་བར་གྱུར་པ་མགྲིན་པ་ཡིན་པས་དེར་ཧྲཱིཿདམར་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ དང་།ཀུན་གཞི་དང་། ཡིད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དོ། །འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་རྟེན་སྲོག་རླུང་ཡིན་པས་དེའི་གནས་ནི་སྙིང་ག་སྟེ་དེ་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོའོ། ། བཞི་པོ་རྣམས་ལས་གཞན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཡང་མ་རིག་པ་ཐེ་ཚོམ་ལོག་པར་ལྟ་བ། འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན པའི་ལྟ་བ་དང་།འདོད་ཆགས་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་ཁོང་ཁྲོ་ལ་སོགས་མང་པའོ། །དེའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་སེམས་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྟེན་རླུང་སྟེ། དེའི་གནས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲོང་མོའི་འོག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་ཧོཿལྗང་གུའོ། ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སྤྱི་གཙུག་ཧྲཱིཿམཐིང་གའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཨོཾ་དཀར་པོ་དང་། ཧཱུཾ་མཐིང་ག་།ཏྲཾ་སེར་པོ། ཨ་དམར་པོ། ཧཾ་ལྗང་གུ། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པར་ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལཾ་སེར་པོ། མཾ་མཐིང་ག་།པཾ་དམར་མོ། ཏཾ་ལྗང་གུ། །བཾ་དུང་མདོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此想蕴亦是无量的，因为所缘境无量故。眼等诸根多数以咽喉为根本，故彼处为红色舺(हृः)字。
所谓识蕴，即眼识等五识、阿赖耶识、意识及染污意识等八识。此中阿赖耶识为一切识之根本，意根所依为命气，故其处所在心间，彼处为白色吽(हूं)字。
除此四蕴外，所谓行蕴即是诸心所，其中包括无明、疑惑、邪见、萨迦耶见、边执见、见取见、戒禁取见，以及贪欲、我慢、嫉妒、悭吝、嗔恨等众多。属于此类心所之所依亦为气，其处所在两足踝下，彼处如影像般成双的绿色吙(होः)字。
五蕴之真如于顶髻处为青色舺(हृः)字。如是于眼等处，观修诸菩萨种子：白色嗡(ॐ)字、青色吽(हूं)字、黄色昙(त्रं)字、红色阿(अ)字、绿色杭(हं)字、白色吽(हूं)字。于脐等处观修动摇母等之黄色朗(लं)字、青色芒(मं)字、红色帮(पं)字、绿色当(तं)字、贝色梵(बं)字。

 །རྒྱུད་གཞན་ལས་དྲངས་པའི་མཚན་ལ་སོགས་པར་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྙད་པ། རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་མི་བསྐྱོད་པ། །འདི་དྲུག རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཡིན།།བརྐྱང་བསྐུམ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན་པ་རྣམས། །དཀར་སེར་དམར་པོ་ལྗང་གུ་དང་། །དཀར་མཐིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས། །དང་པོ་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་འཕྱར། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། །གསུམ་པོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དམར། །སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བས་རོལ།།གཡོན་རྣམས་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས། །ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་གཡས་ན། །རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར། །བརྟེན་པའོ་དེ་བཞིན་གཡོན་པ་གཞན། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ས་སྙིང་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་དང་།མཁའ་སྙིང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སེལ་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས། །དཀར་པོ་མཐིང་ག་སེར་པོ་དམར། །སྔོན་པོ་དཀར་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན། །དང་པོ་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་འཕྱར། །གཡོན་པས་ ཐུགས་ཀར་དྲིལ་བུ་བསྣམས།།ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། །གཞན་གསུམ་གཡས་པས་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་དམར་དང་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས། །པད་དམར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །དྲུག་པ་ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཡས།།གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །རང་རང་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །སེར་དང་མཐིང་ནག་དམར་ལྗང་གུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་ ལོ་རྡོ་རྗེ་པད་རལ་གྲི།།གཡས་པའི་གཞན་ན་གྲི་གུག་གོ། །གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག། །ལྔ་པ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཏེ། །ཞལ་གསུམ་དུ་མདོག་དཀར་དང་དམར། །ཕྱག་དྲུག་དེ་ཡི་གཡོན་པ་ལ། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས་པ་འཛིན། །གཡས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ ཚངས་པའི་མགོ།།གྲི་གུག་རྣམས་ནི་རིམ་པས་འཛིན། །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལྷ་མོ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡང་དག་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་རྣམས་ནི། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ པའི་མིང་ཅན་ཏེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ནོ།།ལྟུང་བྱེད་མས་ནི་བདུད་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བར་བྱེད་པས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从其他续部引用的名号等偈颂说明：
毗卢遮那、宝生如来、
无量光佛及不空成就、
金刚萨埵与不动佛，
此六尊为胜者中尊。
具三目伸屈姿势者，
白黄红色及绿色与，
白青诸如来尊众中，
首尊右手持轮高举，
左手执铃置于腰间，
三尊持宝与红莲花，
各种金刚举而游戏，
左手持铃置于心前。
第五尊者心间右手，
持杵左手执铃腰间，
依止如是其余左手。
不动佛以右手结印，
触地印相持金刚杵，
地藏手持金刚宝杵，
虚空藏与世自在王，
除一切障菩萨以及，
普贤王子诸菩萨众，
白色青色黄红色与，
深蓝白色依次排列。
首尊右手高举法轮，
左手心前持执铃铎，
金刚手心前右执杵，
左手持铃置于腰间，
其余三尊右手持宝，
红莲金刚各自高举，
左手持铃置于心前，
红莲各种金刚高举。
第六尊者心前右杵，
左手持铃置于腰间。
各从各自种子所生，
一切一面具二手臂。
堕母等尊亦复如是，
黄青黑红及绿色尊，
一面四臂诸尊手持，
轮杵莲花剑等法器，
右手其余持曲刀器，
左手持嘎巴拉嘎杖。
第五尊者烟色为身，
三面烟色白色红色，
具足六臂彼之左手，
持嘎巴拉嘎杖与索，
右手持钩梵天之首，
曲刀依次次第执持。
裸身披发诸天女众，
彼等一切具三只眼，
两足伸屈端正而立，
以五印相庄严其身。
堕母等尊诸天女众，
名称随顺所作事业，
即佛眼母、玛玛吉母、
白衣母与度母法界，
金刚女之自性本质。
堕母令诸魔众堕落，
故而称为寂静事业。

 །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ལས་ཁ་ཚར་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་གར་ཉིད་ནི་ལས་ཁ་ཚར་བ་ ལ་དབང་ཕྱུག་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གཞན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཏི་མུག་རྣམ་པར་ཉམས་པས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་གོ་སླའོ། །གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་དང་། ཆུ་བུར་སྨིག་ རྒྱུ་ཆུ་ཤིང་དང་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བར་མ་ཆད་པར་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ། ལྗང་གུ། དམར་པོ། སེར་པོའོ། །མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ན་ལའོ། ། ཧཱུཾ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་སོ། །འོག་ཁྱབ་ནི་ས་འོག་གི་མཐའི་བར་དུའོ། །ོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྩིག་པ་རྣམས་བསམ པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཤར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་ཤཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པ་འདིས་མདའི་དྲ་བ་ཡང་ངོ་། །ོཾ་བཛྲ་པཉྫ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འོག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་འོག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྲ་ལཱ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་འབར་བ་ཡང་ངོ་།།ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོགས་པའི་སྒྲས་འུག་གདོང་། ཁྱི་གདོང་། ཕག་གདོང་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་བཞི་ཞེས་པ་ནི་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །གཉིས་གཉིས་རང་རང་ཕྱོགས་འོད་ ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
莲花舞自在母是成办一切未竟事业者，舞即是对未竟事业自在，因为是不空成就佛的本性。镜像般智慧的本性是毗卢遮那佛，如是平等性、妙观察、成所作、极清净法界，以及法界本性的其他五如来依次应当了知。
愚痴完全消除故为愚痴金刚。其余诸尊亦复如是。余下易解。影像等者，或者应当确定五蕴依次如同影像、水泡、阳焰、芭蕉、幻化。
"其后"是指在蕴等清净之后无间隔地应当修持金刚帐幕。"如是"即是黑色、绿色、红色、黄色。"同时"即是与彼同一时间。"吽字所生"即是从吽字所生及以吽字为标记的金刚。
诵咒"嗡美地尼班札日巴班札班达吽"之后。"下遍"即是直至地下边际。以"嗡班札巴拉卡拉吽邦吽"咒语观想五股金刚性质的墙壁。
以"嗡班札夏札拉当商当"咒语观想箭网。以"嗡班札班匝拉吽邦吽"咒语观想金刚帐幕。"下"即是在金刚帐幕下方，以"嗡班札比达那吽康吽"咒语观想金刚华盖。以"嗡班札匝拉那拉尔卡吽吽吽"咒语观想金刚焰网。
"乌鸦面母等"中，"等"字包含猫头鹰面、狗面、猪面母。"四密咒"即是苏母巴等四面咒语。"各二各自方向光中生"即是从每两个密咒的光芒中产生。

།གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མ། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མ། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཟུང་ངོ་། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བ་ཁོ་ན་ བཟུང་ན་གང་གིས་སྟེང་དང་འོག་སྲུང་ཞེ་ན།བརྗོད་པ་སྟེང་དང་འོག་གི་སྲུང་བ་ཡང་། རྒྱུད་འདི་ལ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནས་བྱེད་དེ། ས་འོག་ཚངས་པའི་གནས་པར་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོན་པར་ཞེས་པ་ནི་རྩིག་པའི་ཉེ་བར་བྱུང་བ་ལའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ བགེགས་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ།།ཐིམ་ཞེས་པ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆུ་ལ་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་དུས་ཁོ་ནར་ཆུ་ལ་ཆུ་བརྡབས་པས་ཐིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུ་ག་མེད་ པར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་བགེགས་དང་བྲལ་བར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །སྲུང་བའི་གུར་ལ་སོགས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་ཅིའི་དོན་དུ་འདི་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་ཞེས་པའི་ཀླན་ཀ་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ དབང་གིས་ཡིན་ཏེ།ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡང་སྟོང་ཉིད་ཁོ་ན་སྲུང་བའི་མཆོག་གོ། །འོ་ན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཡང་མ་བརྗོད་ཅིག་།གང་གི་ཚེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་ཁོ་ནར་དམ་ཚིག་ འཁོར་ལོས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་ལ། རེ་ཁཱ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱས་པ་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཨ་ཡིག་ཐོག་མར་ཧ་ཡིག་ཐ་མར་གནས་པ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་བྲི་ བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"阎魔坚母等"之词包含阎魔使者母、阎魔獠牙母、阎魔降伏母。若仅由乌鸦面母等八位护持方隅，那么谁来护持上下方呢？
答：上下方的护持也是由她们来做，因为此续中说"地下梵天住处"。"井中"是指在墙壁附近出现。"如是一味安住"是指应当观想诸障碍。
"融入"是指乌鸦面母等。"水入水"等是指在乌鸦面母等完全进入的时刻，如同水注入水中般融入。在那时，金刚墙等也成为无孔一体，应当深信一切众生远离障碍。
对于为何在护持帐幕等之后修持空性的质疑并不存在，因为此续具有大智慧的缘故。对于具有大智慧者而言，唯有空性是最胜护持。
那么，为何在绘制坛城外围还要有金刚串呢？这也不必问，因为正是在生起世尊坛城之时，以三昧耶轮围绕的种种金刚串也随之生起。
关于四面咒语的抽取仪轨：以八横八竖线构成四十九格，以阿字为首、哈字为末的四十九字母应当书写。

།དེ་ལ། བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་བཅས། །ཞེ་བརྒྱད་པ་ལ་ལྔ་པའི་ཞབས། །ཞེ་གཅིག་པ་ལ་བཞི་བཅུའི་གདན། །སོ་དྲུག་པ་ལ་གསུམ་པར་ལྡན། །ཞེ་བརྒྱད་པ་ལ་ལྔ་པའི་ཞབས། །ཞེ་གཅིག་པ་ལ་བཞི་བཅུའི་གདན། །ཞེ་དགུ་པ་ལ་ལྔ་པ་ཅན། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་ པ།།དེ་བཞིན་ཡི་གེ་གཞན་ཡང་ངོ་། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་བདུན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མའི་སྔགས། །བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ཅན། །བཅུ་དགུ་པ་ལ་ཞེ་གསུམ་གདན། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེ་དགུ་པ་ལ་སོ་དྲུག་གདན། །བཅུ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་ བཞིན།།ཞེ་དགུ་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པར་བཅས། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན་པའོ། །ཞེ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་བདུན་པ། །བཟུང་བས་གཉིས་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ཅན། །བཅུ་དགུ་ཞེ་གསུམ་པ་ཡི་གདན། །དབྱངས་ཡིག་ གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ།།ཞེ་དགུ་པ་ལ་སོ་དྲུག་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཅན། །སོ་བདུན་པ་དང་ཞེ་གཉིས་པ། །བཅུ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །ཞེ་དགུ་པ་ལ་ལྔ་པ་དང་། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་བཅས་པའོ། །ཞེ་དགུ་པ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་ བདུན་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་པའི་སྔགས། །བཅུ་གསུམ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་བླང་། །སོ་དྲུག་ཞེ་གཉིས་ཞེ་དགུ་པ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན། །བཞི་བཅུ་བཅུ་དགུ་སོ་དགུ་པ། །གཉིས་པ་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན། །སོ་དགུ་ ཉེར་བཞི་ཞེ་གསུམ་གདན།།ཞེ་དགུ་པ་ལ་ལྔ་པ་དང་། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེར་ལྡན་པ་སྟེ། །ཞེ་དགུ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན། །སོ་བརྒྱད་པ་དང་ཉེར་བདུན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ། སྙིང་གར་ཞེས་ པ་ནི་སྲུང་བའི་གུར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཐུགས་ཀར་རོ།།དེ་སྟེང་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་དོག་ཀྱང་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་དངུལ་ཆུ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་དབུས་སྔོ་བ་ཉིད་དང་། ཕྱི་རོལ་དཀར་བ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中：
十三带月牙点，
四十八上第五足，
四十一上四十座，
三十六上具第三，
四十八上第五足，
四十一上四十座，
四十九上具第五，
带有月牙及圆点。
如是其他字亦然，
三十八与二十七，
此即为第一咒语。
十三带月牙圆点，
十九上具四十三座，
具有第三元音字，
四十九上三十六座，
十九等亦复如是，
四十九带第五元音，
具有月牙及圆点，
四十九等亦如是，
三十八与二十七，
执持即为第二咒。
十三带月牙圆点，
十九四十三之座，
具有第三元音字，
四十九上三十六，
具有第二元音字，
三十七与四十二，
十九等亦复如是，
四十九上第五及，
具有月牙及圆点，
四十九等亦如是，
三十八与二十七，
此即为第三咒语。
十三具月牙圆点，
取第二元音文字，
三十六四十二四十九，
以第十三元音庄严，
四十十九三十九，
第二具月牙圆点，
三十九二十四四十三座，
四十九上第五及，
具有月牙及圆点，
四十九等亦如是，
三十八与二十七，
此即为第四咒语。
"彼等"是指在修持护轮帐幕之后，"于心间"是指在护轮帐幕中央的心间。"其上"是指在月轮中央有吽字，其本性为持金刚，具五色光芒。其本性之颜色如吽字之水银，因为中央为蓝色，外围为白色之故。

།དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པའི་མཆོད་པ་དང་བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ ལོས་སྒྱུར།།ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ལྡན། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །སྙིང་གི་ས་བོན་འོད་བྱུང་ནས། །པི་ཝང་འཛིན་སོགས་མཛེས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡི། །མཆོད་པས་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །དེ་ལ་པི་ཝང་ མ།གླིང་བུ་མ། རྔ་ཟླུམ་མ། རྫ་རྔ་མ་རྣམས་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་གུ་རྣམས་ཏེ་རང་རང་གི་རོལ་མོ་ཁོ་ན་དཀྲོལ་བའི་ཕྱག་གཙོ་བོ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་། ཕྱག་གཞན་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །བཞད་མ། སྒེག་མོ། གླུ་མ། གར་མ་རྣམས་དམར་ སེར་སྔོན་མོ་ལྗང་གུ་རྣམས་སོ།།བཞད་མའི་གཙོ་མོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བཞད་པའི་སྟངས་དང་ལྡན་པ། སྒེག་མོ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཙོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་སྒེག་པའི་སྟངས་དང་ལྡན་པའོ། །གླུ་མ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕེག་རྡོབ་འཛིན་མ། གར་མ་ གཙོ་བོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པད་ཀོར་སྟངས་ཅན་ནོ།།འདི་རྣམས་ཕྱག་གཡས་དང་གཡོན་དག་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ལྡན་པའོ། །མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ། མར་མེ་མ། དྲི་ཆབ་མ་རྣམས་དཀར་མོ་དུ་བ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་དང་དམར་མོ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ གཙོ་བོའི་གཡས་པར་མེ་ཏོག་པོག་ཕོར་མར་མེའི་སྡོང་པོ་དང་དྲིའི་དུང་ཆོས་རྣམས་སོ།།ཕྱག་གཞན་གསུམ་རྣམས་ན་ཌ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་སོ། །གཟུགས་མ་རོ་མ་རེག་མ་ཆོས་མ་རྣམས་དཀར་མོ། དམར་མོ། ལྗང་གུ། དཀར་མོ་རྣམས་ཏེ། གཙོ་བོའི་ ཕྱག་གཡས་པའི་ཕྱག་གཅིག་གིས་མེ་ལོང་སྦྲང་ཆང་གི་སྣོད་དང་།གོས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ། ཕྱག་གཞན་རྣམས་ན་ཌ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་ དྲུག་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།།དེའི་རྗེས་སུ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་།བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་སྒོ་ནས། །སྡིག་བགྱིས་བགྱིད་སྩལ་ཡི་རང་གང་། །དེ་དག་རྒྱལ་བའི་མདུན་དུ་བཤགས། ། སྡིག་པ་བཤགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其光芒所召请，于前方虚空中安住的胜乐轮，向其顶礼等无上七支供养并献上自身。其中：
金刚空行我顶礼，
空行母之转轮王，
具足五智三身者，
救护众生我敬礼。
此为顶礼。
从心间种子放光后，
琵琶持等诸庄严，
以内外密三种义，
供养即成供养语。
其中琵琶母、笛子母、圆鼓母、泥鼓母分别为蓝黄红绿色，各自主要双手演奏其乐器，其余二手持金刚杵与铃铛。
笑母、妙母、歌母、舞母分别为红黄蓝绿色。笑母主要双手作笑态，妙母主要双手持金刚杵与铃铛作妙态，歌母主要双手持拍板，舞母主要双手作莲花旋转姿势。这些尊众右手与左手皆持颅器与天杖。
花母、香母、灯母、涂香母分别为白色、如烟色、如灯焰色及红色。这些尊众主要右手分别持花瓶、香炉、灯柱和香水瓶。其余三手持小鼓、颅器与天杖。
色母、味母、触母、法母分别为白、红、绿、白色，主要右手一手分别持镜子、甘露器、各种衣物和法源，其余诸手持小鼓、颅器与天杖。一切尊众皆一面四臂等，从十六元音种子所生。
之后以八句咒语赞颂，此为供养。
贪嗔痴三毒所致，
由我身语意门中，
所造已造随喜罪，
于诸佛前悉忏悔。
此为忏罪。

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་བསོད་ནམས་གང་། །གཞན་ཡང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་བསྟེན་རྣམས་དང་། །རང་སངས་རྒྱས་དང་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་ཤིན་ཏུ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཞེས་བྱ་བ བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའོ།།དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །མཐའ་ཡས་ཕྱོགས་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་རབ་ལྡན། །ཆོས་བཅས་སྐྱོན་བྲལ་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའང་། །ཤེས་ནས་བདག་ཉིད་གུས་པས་རབ་ ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།ཞེས་པ་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ། །རྒྱལ་བའི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡང་དག་ལམ་བསྟེན་ནས། །ཚངས་དབང་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱིས་རིན་ཐང་མེད་མི་རྙེད། །འདི་ལྟར་བདག་གིས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་ནི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་དེ་ནི་རབ་ ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི།།རྒྱལ་བའི་ལམ་བསྟེན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །བདག་གིས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །བགྲོད་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །རང་གི་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ དབུལ་བའོ།།འདི་ལྟར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བརྗོད་དེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་མགོ་དང་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ གསུམ་བསྒོམས་ཏེ།ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་གང་དུའང་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་སྦྱར་ནས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ལྟར་མ་ཤེས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདག་དང་བདག་གི་བ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཏེ། དེ་ལ་བདག་གིས་ ཧེ་རུ་ཀར་བསྒྱུར་ནས་ཆོས་རྣམས་ཚུལ་འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཁམས་གསུམ་སྟོང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་ མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་བསྒོམ་པ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་གོ།།སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུང་བ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སེམས་དེ་གོང་ནས་གོང་ད ཨུ་གནས་པའི་དཀར་པོ།དམར་པོ། མཐིང་ག་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切如来所有福德，
及诸圆满菩提依，
独觉圣者诸上师，
于彼一切福随喜。
此为随喜福德。
三世所住诸佛陀，
无边方遍大悲德，
及诸无垢圣众前，
知已自身敬皈依。
此为皈依。
依止佛陀清净真实道，
梵天帝释大自在等难得，
如是我所积集福德聚，
愿发无上殊胜菩提心。
此为依止佛道与发殊胜菩提心。
为度众生故，
难渡轮回海，
刹那献自身，
供养诸佛前。
此为献自身。
如是宣说福德资粮后，由喜金刚等宣说智慧资粮。应当于供养等缘起法等观想为唯心，于自头顶、喉间、心间观想"喜金刚"三字。
了知诸法离因，如是离分别，无所住处，如是决定。由不知此诸法之理，众生执著我与我所等而流转轮回。于此，我化为喜金刚，愿令一切众生了知此诸法之理，如是生起缘法之悲心。
诵唱"嗡 娑婆巴"等咒语，观想三界为空。其中供养境、能供、供品等观为唯心，即"嗡"字。"娑婆巴 秫达 萨儿瓦 达尔玛"为所取清净。"娑婆巴 秫多杭"为能取清净。复次，由愿力令彼心依次安住为白、红、深蓝色，安住为"嗡阿吽"字形。

 །དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ལས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཨཱཿཡིག་ལས་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་དང་།ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ཨཱཿ་ཡིག་ལ། ཨཱཿཡིག་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ། ཞབས་ཀྱུ་ཧ་ཡིག་ལ། ཧ་ཡིག་མགོ་ལ། མགོ་ཟླ་ཚེས་ལ། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་ སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་བཞག་ནས་ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ནཱ་ད་ཙམ་ གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་སྤང་ངོ་ཞེས་བྱའོ།།ཆུང་དུས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་པ་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་དབུས་ཁོ་ན་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་འབྱུང་ཨེ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་སྟེང་ཡངས་པ་འོག་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁ་ཅིག་གིའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྷཻ་རཾ་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྒོམ་སྟེ་དེའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ པ།ཤར་སོགས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འདབ་མ་སྐྱ་རེངས་ལྟར། རླུང་དང་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འདབ་མ་སེར་པོའི་མདོག་།ཡི་དགས་བདག་པོ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དཱུར་བ་སྔོན་པོ་སྤྲིན་མདོག་ངེས་པར་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ ལ་གནས་པ་དམར་པོ་སྟེ།རླུང་མཚམས་དང་མེ་མཚམས་སུ་སེར་པོ། བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་སྔོན་པོ། དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་མཐིང་གའོ། །དེའི་ལྟེ་བར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་གཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དབྱིབས་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཉིས་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后从"嗡"字放射身轮，利益众生后，以等持为前行而融化，即当安住于彼性中。如是从"阿"字放射语轮诸尊，从"吽"字放射意轮诸尊。
其后"嗡"字融入"阿"字，"阿"字融入"吽"字，钩形融入"哈"字，"哈"字融入顶点，顶点融入月牙，月牙融入明点，明点融入空轮。安立为百千发端，若未证法性，诸众生等如前所说，观想为大悲无缘大悲之种子。
诵"嗡 舜尼亚达 嘉那 班扎"等咒语，以空轮断除分别。
有些人不修空性，而是直接于金刚帐幕中央，观想法界自性法源"诶"字形状，上宽下窄形状，于中央观想宫殿。
其后，以从空性起修之瑜伽，以贝让巴风轮等次第圆满显现各种金刚，其上观想杂色莲花。其相为：
东方等处花瓣如晨曦色，
风火方位花瓣呈黄色，
阎罗水方之处如青草云色，即为杂色莲花。
其义如是：住于东方等处为红色，风隅火隅为黄色，离方为蓝色，水方为深蓝色。
其中央从阿里嘎里所生者，即左右旋转之阿里嘎里串转变而成。应当观想阿里嘎里形状如影像般的月轮与日轮二者，此为瑜伽。

 །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དག་གི་ངོས་ཕྲད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁ་ སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་པོ་བཞག་པའི་ནཱ་ད་ལས་རིམ་པས་སྐྱེས་པ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་འོད་ཟེར་ལས་ འཕྲོས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་བསྡུས་ནས།ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཉམས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱིས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་དེའི་དུས་སུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། ། ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྐྱེད་ཅེས་པ་ནི། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཚུལ་རྫོགས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་བཛྲ་ ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདི་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་འཁོར་ལོར་གནས་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་དང་། ། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་དང་འོད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དབང་ཕྱུག་མནན་པ་དང་། ཆད་པའི་རྣམ པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཨུ་མ་དེ་བ་མནན་པའོ།།དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་ནི་འཇིགས་བྱེད་དེ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གཡོན་དུ་བསྙེས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་དང་པོ་དག་གིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཞན་གཉིས་ཀྱིས་ཌ་ མ་རུ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ།

这里是完整的中文翻译：
其中所说，如镜智慧自性之月轮，平等性智慧自性之日轮二者相对，大乐相合之中央，从"吽"字所生金刚中央内，安住于日轮之种子"吽"字，妙观察智慧自性最初所立之空轮，由此次第而生。金刚持自性即是其因。
从彼所生五色光芒放射五轮诸尊，令诸众生成为彼之自性后摄收。复次，十方所住成就者勇士瑜伽母等一切，以智慧方便平等瑜伽所作精进智慧自性而融化，当善安住。
其后，显现胜喜自性之种子，于彼时分而修持。正因如此，世尊此为因位金刚持自性，此为随瑜伽。
从"吽"等所生者即：月轮、日轮、手印及种子圆满转变，俱生喜之相圆满吉祥黑怖主。
诵"嗡阿吽萨瓦比尔约格尼嘎雅瓦嘎其达班扎索巴瓦阿特玛扣杭"、"嗡班扎舒达萨瓦达玛班扎舒多杭"等三种咒语，应当观修世尊极其清净法界智慧自性。
所说安住于日轮者，为除无明黑暗清净故，以及忿怒相故，又因诸忿怒尊亦住于日轮且具光明故。
所说"常"等，因为是无住涅槃故，常见分别自性之大自在天被镇压，断见分别自性之乌玛天女被镇压。
其中大自在天即怖畏尊，从种子字"嗡"圆满转变而成，深蓝色三眼具五印相，身左倾斜，一面四臂，初二手结合掌印，余二手持达玛鲁鼓与宝剑。

།ུ་མ་དེ་བ་ནི་དུས་མཚན་མོ་སྟེ་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་ཕྱག་དང་པོ་དག་གིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཞན་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གཡས་སུ་བསྙེས་ པའོ།།འདི་ནི་སྤྱན་གསུམ་པར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་རྣམས་ལ་བདེ་བའི་མངོན་ པར་ཞེན་པ་དང་།རྟག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་རྒྱུ་མི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་། འཁོར་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའམ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ། སྐྱེ་བའི་མངོན་པར་ཞེན་པ། བདག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ། དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ བའི་མངོན་པར་ཞེན་པ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ། གོམས་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ་ཆོས་བཅུའོ། །བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཀྱང་རྩའི་བུ་ག་ནས་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་གཏུམ་ མོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དོ།།དེ་བས་ན་གཞན་དུ་གསུངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ བརྒྱད་དོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། རིག་མ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དག་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ ཚུལ་གཅིག་པས་མི་མཉམ་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པའོ།།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། དབང་པོ་རྣམ་པར་དག་པས་སྒོ་བཞི་པའོ། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་ པར་བྱས་པ།དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་། དྲི་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དང་སེང་གེ་རྣམ་པར་བརྩེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིའི་རྣམ་པར་དག་པས་མདོ་ཁྱམས་བེ་དི་ཀ་ལྷའི་སྣམ་བུ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ།

这里是完整的中文翻译：
乌玛天女即夜时，从种子字"啥"(ཧྲཱིཿ)圆满转变而成，红色一面四臂，初二手结合掌印，余手持嘎巴拉碗与托杖，三眼具五印相，身右倾斜。此随顺三眼所说而行。
所说轮等：其中轮即一切佛法梵轮。
尸林即是：对苦、无常等敌人之乐执著，常见、无因、非因等执著，轮回执著或非执著，无尽执著，生执著，我执著，随之而行执著，真实执著，及未修习，共十法。由此十者清净，应了知护方十方位。
就胜义而言，从脉孔向上运行之猛火智慧火，令诸如来于法轮中不现，故即是八尸林。因此，他处所说尸林即是一切世界集聚之八识无我自性故为八。
所说"宫殿内"即安住于宫殿中央。此宫殿亦从"布隆"(བྷྲཱུཾ)字所生，具明妃毗卢遮那佛性，以如来与凡夫真如为一味故无不平等事，因此为四方形。
由念住、正断、神足、根清净故有四门。由道八支清净故以八柱庄严。由勇进、虚空藏、无垢印、狮子游戏四种三昧清净故，以回廊、栏杆、天幔四者环绕。

 །བསམ་གཏན་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་རྟ་བབས་བཞིས་ བརྒྱན་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། བ་དན་དང་། མེ་ལོང་དང་རྔ་ཡབ་བོ། །མདོར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་དག་པས་མཚན་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་ལྔ་ལས་བྱས་པའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པའོ།།ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པར་རིམ་པས་མཐིང་ནག་ལྗང་གུ་དམར་པོ་སེར་པོའི་མདོག་།ཞལ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་སྨོན་པ་མེད་པ། མངོན་པར་ འདུས་མ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།།བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྐྱང་དང་བསྐུམ་ པའི་ཞབས་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་ཞབས་གཡོན་པ་བསྐུམ་པ་ལས་མཐོ་ལྔར་གཡས་བརྐྱང་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཁོ་ནར་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དག་རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་རོ་ མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་ཉམས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར། དཀར་པོ་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ཁྲག་དང་བཅས་པ་བརྒྱངས་པ་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་འཛིན་ པའོ།།ཌ་མ་རུ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཡས་པའི་གོང་མ་ཐོག་མར་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་སྟེང་ཡང་ཐོག་མར་བྱས་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་སོགས་པ་རིམ་པས་འཛིན་པའོ། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བ་ནི་ཌ་མ་རུའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་ གཅོད་པར་བྱེད་པས་དགྲ་སྟའོ།།དངོས་དང་དངོས་མིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ནི་གྲི་གུག་གོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་བྲལ་བར་བྱེད་པས་རྩེ་གསུམ་བསྒྲེང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་པོ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པས་ དཀར་པོ་དམར་པོ་ནག་པོའི་མགོ་བོ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐོད་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཅིངས་པས་སྲུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
由四禅清净故以四门楼庄严，由七觉支清净故有网及半网、月、日、幢幡、明镜与拂尘。总之，由彼彼佛功德清净故具诸相好。
所谓"金刚鬘"，因为是五智自性，故额间持五金刚所成鬘。东方及北方等依次为深蓝、绿、红、黄色。
所谓"四面"，是空性、无相、无愿、无为相四解脱门清净。
"十二"是为断十二缘起支。"各具三眼"是因遍观三时一切相故。"伸屈足"是因摄持一切众生于空性故。其中左足屈起，右足伸展五高。
二手即于彼：因空性与悲心一味故，右手金刚为智慧平等自性；左持铃为般若波罗蜜自性。
愚痴等，为破除众生愚痴故，持白色具血之愚痴自性于自背后。
铃鼓等，即先从右上手开始，如是亦先从左上手开始，依次持托杖等。其中以极喜声召唤一切佛陀即是铃鼓。断除身语意三过失故为斧。断除实有非实有分别之智慧即是弯刀。能令解脱三有烦恼故竖立三叉，为菩提心自性白色，以身语意清净故具白红黑三头之托杖。大乐与大悲自性即是嘎巴拉碗。以正智相系缚护持即是金刚索。

 །དངོས་དང་དངོས་མིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཉམས་པ་དང་ཐར་པའི་རང་བཞིན་ ཚངས་པའི་མགོ་བོའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་གཡོན་ངོས་སུ་འབར་བའི་ཕྱིར། དབུ་ལ་ཅུང་ཟད་གཡོན་དུ་ཡོ་བའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཀུན་ནས་སློང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབུ་ལ་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ།།བདུད་བཞི་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དབུ་ལ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་གོ། །བློ་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམས་པའི་དགའ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། སྒེག་དང་ དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ།དྲེགས་དང་བཞད་མཛད་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་པ་ཞི་རྣམས་ཀྱི། །གར་གྱི་ཉམས་དགུར་ལྡན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ནོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པས་མི་མགོ་ ཁྲག་དང་བཅས་པ་གང་གིས་དོ་ཤལ་དུ་འཛིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།མགུལ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་སྙན་རྒྱན་སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང་མིའི་རྒྱུས་པའི་ཚངས་སྐུད་དང་ལྡན་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པའོ། །མདུན་ནས་ཞེས་པ་ནི་ འཁྱུད་ནས་གནས་པའོ།།ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཅན་ནོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། བདུད་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་འཛིན་པའི་ཐོད་པ་ལས་འཛག་པའི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་གྱིས་རྗེ་བཙུན་ ལ་སྟོབ་པ།།འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའི་གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ཡང་དག་པར་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ་མི་དམིགས་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བརླ་གཉིས་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །བདེ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མཐོང་གི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སིམ་ན་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་ བྱེད་པའོ།།ཅུང་ཟད་དགོད་དང་ཡོངས་སུ་འཁྱུད། །གཅེར་བུ་ཉིད་དང་སྐྲ་གྲོལ་མ། །སྤུ་ལྡང་བ་དང་བདེ་ཆེན་པོའི། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རྟགས་ལྔའོ།

以下是完整的中文翻译：
实有非实有分别消除与解脱自性即是梵天头。世尊菩提心相续于左侧燃烧故，头稍向左倾斜之半月。从法界中普遍发起故，头戴五骷髅鬘，为利益一切众生故具杂色金刚。
为降伏四魔故，头具发髻。智者等即是五如来与四天女自性，为修止观喜乐相应故，具备妙艳与勇武、丑陋、傲慢与大笑、可怖、悲悯、威猛、寂静等九种舞姿。
因离贪嗔痴垢染故，身着虎皮裙。由五十阿里卡里清净故，持血腥人头为璎珞即是如此。具颈饰、臂钏、耳饰、顶宝及人筋圣线，因遍身菩提心故，全身涂抹骨灰。
"从前"即是相拥而住。因具月经故住于日轮并具日光。因离贪欲故持干骷髅鬘，魔血等即是从拥抱之左手所持嘎巴拉碗中滴落之血流供养尊者。
所谓"怖畏"，即以向上举起的右手具威胁印之金刚令十方恶毒众生生起真实恐惧。"如劫火"是因空性于众生无所缘之平等性故。
大威光亦因清净智慧明显相应故。"血"是因具月经性故。二腿是世尊之腿。"大乐"即以胜观方式虽安住大乐中仍作利生事业。
"微笑与普遍拥抱，裸体与披散头发，毛竖与大乐"是外在五相。

 །དངོས་སུ་རྟགས་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་རྟགས་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ལྔ་གནས་ལྷ་མོ་རྣམས། ། རྟགས་ལྔ་པོ་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་བདུད་རྩི་ལྔ་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྣམས་རོ་གྲུབ་པར་གྱུར་བ་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ལྟར་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དང་། ལྟེ བར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ། དེ་ནཱ་ད་དང་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ བསམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་གང་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། འདིར་བརྗོད་པ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་མོ་བརྒྱད་ནི། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ ཅན་ཡིན་ནོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཐོགས་པར་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། འདོད་པའི་དོན་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་པ་ཡང་ངོ་། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་ པའི་གནས་སོ།།ས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པའོ། །སྒོམ་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁྱད་པར་བརྗོད་དེ། མིག་དག་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཀྲཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དཀར་པོ་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མས་ཀུན་ལ་འཁྱུད་པ།རྣ་བ་དག་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། སྣ་བུག་དག་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཏྲཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ་ཅིག་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
为直接表述三相故，于此应知二相。五轮所住诸天女，真实安住于五相。
菩提心等中"等"字所表即五甘露、五灯等成就一味。如是应观想具眷属誓句萨埵心间日轮上有蓝色吽字为三摩地萨埵，脐轮有将要解说的阿里卡里等为智慧萨埵，即是具三萨埵自性。
或于心间有智慧萨埵，其心间有三摩地萨埵，应观想其纳达与明点为大乐甘露之自性。
嗡萨儿瓦维日约格尼迦雅瓦格泽达班扎斯瓦巴瓦阿德玛郭杭（藏文：ོཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马拼音：oṃ sarva vīra yoginī kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：我即是一切勇父瑜伽母身语意金刚自性）
嗡班扎舒达萨儿瓦达儿玛班扎舒多杭（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्मा वज्र शुद्धोऽहं，梵文罗马拼音：oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmā vajra śuddho'haṃ，意为：我即是金刚清净一切法金刚清净）
空行者们是何者？其住处又是何处？此处所说极忿母等八勇母即是具空行。彼等住处随欲所愿，不碍墙壁等而行空中等，以及仅以意念所欲即可获得。不受轮回痛苦即是空行住处。
地行与地下所住者之住处亦由空行者获得。依最胜修习而说其特征：于两眼应观想莲花月轮上由吉让字所生之愚痴金刚，白色色金刚母普遍拥抱。于两耳应观想莲花日轮上由金刚与吽字所生之嗔恨金刚，黑色声金刚母拥抱。于两鼻孔应观想莲花日轮上由宝及昙所变之嫉妒金刚。有些说是悭吝金刚。

 །སེར་པོ་དྲི་རྡོ་རྗེ་མས་ འཁྱུད་པ།ལྕེའི་རྩ་བར་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཨཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རོ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། དཔྲལ་བར་ཉི་མ་དང་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ ལས་བྱུང་བ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ།།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྦྱིན་པ་པོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ མིང་གཞན་ཡང་ངོ་།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད། མི་བསྐྱོད་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། འོད་དཔག་མེད། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྣམས་ནི། ཕྱག་གཡས་པས་ འཁོར་ལོ།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། པདྨ་དམར་པོ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ། གཡོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ཡང་། ས་བོན་ཛཿཧཱུཾ་བོཾ་ཧོཿཁོཾ་རཾ་ལས་བྱུང་བ། ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ རང་བཞིན།རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ་བཟློག་པའི་བརྐྱང་བསྐུམ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཕྱག་གཡས་པས་མེ་ལོང་པི་ཝང་དྲིའི་དུང་ཆོས་རོའི་སྣོད། །གོས་སྣ་ཚོགས་པ་ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་གཡོན་གྱིས་ཀྱང་པི་ཝང་ འཛིན་པ།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ལྟེ་བ། སྙིང་ག་།མགྲིན་པ། དཔྲལ་བའི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་ལོཾ་མོཾ་པོཾ་ཏོཾ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན། མཱ་མ་ཀཱི་། གོས་དཀར་མོ། སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན། ལྟུང་བྱེད་མ། གསོད་བྱེད་མ། འགུགས་བྱེད་མ་ དང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་གྲི་གུག།རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་།པདྨ་དང་གྲི་གུག་།རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
黄色香金刚母拥抱。舌根处莲花日轮上由红莲花与阿字所变之贪欲金刚，红色味金刚母拥抱。额间日轮上由吽字所变之悭吝金刚，绿色与触金刚母交合。心间莲花月轮上由金刚与吽字所生之自在金刚，白色与法界金刚母交合。
愚痴金刚等这些是内处清净之自性。天眼等为能施者，依次亦为地藏等之异名。
毗卢遮那、不动、宝生、无量光、不空成就以及金刚萨埵印持。具发髻冠、三眼、五印，一面二臂者，右手持轮、金刚、宝、红莲、杂金刚及白金刚等，左手持金刚铃，一足伸一足屈。
这些智慧母亦由种子字匝吽邦吙康让（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བོཾ་ཧོཿཁོཾ་རཾ，梵文天城体：जः हूं बों होः खों रं，梵文罗马拼音：jaḥ hūṃ boṃ hoḥ khoṃ raṃ，意为：匝吽邦吙康让）所生，为外处清净之自性。与各自身色相应，反向伸屈为其特征。右手持镜、琵琶、香瓶、法器、味器、杂衣、法源，左手持金刚铃。声金刚母左手亦持琵琶，由宝生佛印持。
脐轮、心间、喉间、额间诸莲花月轮上，由隆莫颇东（藏文：ལོཾ་མོཾ་པོཾ་ཏོཾ，梵文天城体：लों मों पों तों，梵文罗马拼音：loṃ moṃ poṃ toṃ，意为：隆莫颇东）所生佛眼、玛玛基、白衣母、度母自性，堕罪母、杀害母、召请母及舞自在母等，一面四臂，右二手持轮与钩刀、金刚与钩刀、莲花与钩刀、宝剑与钩刀，左二手持托巴与天杖。

 །གསང་གནས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་ ལས་བྱུང་བའི་པད་འབར་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་དཀར་པོ་དམར་པོའི་གཡས་དང་ཞལ་གྱི་ཞལ་ཅན།ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གྲི་གུག་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་གྱིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ།སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པ་འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རིམ་པས་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་པོ་མཐིང་ནག་།དམར་པོ། ལྗང་གུ། སེར་པོ། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད།མི་བསྐྱོད་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུ་བྱེད་དང་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་དང་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཧོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རང་གི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་མས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་བ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ པ་འཕྱར་བའོ།།ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ། འདི་གཉིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་པདྨ་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཕྱར་བ།རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་དང་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསམས་ཤིང་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་ བརྟེན་པའོ།།འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འདི་དག་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་རིགས་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་ ནི།མི་བསྐྱོད་པའོ། །མགོ་དང་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་རྟག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དག་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ།

 །གསང་གནས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་ ལས་བྱུང་བའི་པད་འབར་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་དཀར་པོ་དམར་པོའི་གཡས་དང་ཞལ་གྱི་ཞལ་ཅན།ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གྲི་གུག་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་གྱིས་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ།སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་པ་འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རིམ་པས་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཧོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་པོ་མཐིང་ནག་།དམར་པོ། ལྗང་གུ། སེར་པོ། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད།མི་བསྐྱོད་པ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུ་བྱེད་དང་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་དང་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཧོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་རང་གི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་མས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་བ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ པ་འཕྱར་བའོ།།ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ། འདི་གཉིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣམས་པདྨ་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཕྱར་བ།རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་དང་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསམས་ཤིང་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པས་དཀུར་ བརྟེན་པའོ།།འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འདི་དག་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་རིགས་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་ ནི།མི་བསྐྱོད་པའོ། །མགོ་དང་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་རྟག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དག་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
在密处莲花和月轮上，从"康"字所化现的莲花明母，呈烟色，三面，右面白色和红色，以及正面。三只右手分别持钩、梵天头颅和弯刀，三只左手分别持托巴（颅器）、独股杵和套索。具三目，具五种印相，披散头发，裸体，一足伸一足屈。这些天女五尊依次是地、水、火、风、空五大清净自性，依次从"布隆"、"吽"、"啥"、"吙"、"嗡"所化现，呈白、深蓝、红、绿、黄色。
毗卢遮那佛、阿閦佛、无量光佛、不空成就佛、宝生佛等诸尊的色、识、行、受诸蕴清净自性诸尊相拥抱并加持。
在色等如是性中，白色金刚萨埵位于顶轮莲花月轮上，从"吙"字所化现，从"吽"字所化现本色金刚明母遍相拥抱，这也是智慧界清净的自性。
其中毗卢遮那佛右手高举轮印。金刚黑热嘎右手结触地印，这两尊持铃，威严庄重，左手叉腰。无量光佛、不空成就佛、宝生佛等手持红莲花、金刚杵、宝物高举，右手作游戏相，左手于胸前持铃。金刚萨埵右手作游戏相，于胸前持金刚铃，威严庄重，左手叉腰。
关于这些，应知识蕴即金刚萨埵，五蕴如是性即不动佛，因为了悟这些互为一体的缘故。因此，毗卢遮那佛与诸部相互加持即是不动佛。头部、颈部、心间恒时显现无量光佛、不动佛等，具有身语意清净本质的智慧母。
注：文中提到的咒语字（如"康"、"布隆"、"吽"等）我已保留其藏文发音的汉字音译，因为原文中并未提供梵文对照。如果需要完整的咒语四种对照形式，请提供相应的梵文资料。

 །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་དང་ ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའོ།།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོའི་ཨཱཿཡིག་ལས་བྱུང་བ་པདྨ་དམར་པོ་དང་པདྨ་གསུམ་པ་དྱ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ལྟེ་བ་དཀར་པོ་རྩེ་མོར་དྱཱ་ཡིག་སེར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ རྩེ་མོ་ཅན།དེ་ནས་ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དག་གིས་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་གར། རང་གི་སྙིང་པོ་དག་གིས་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོ་བྱེད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་ པོ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་འོ་བྱེད་པའོ།།དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དགའ་བ་བཟང་པོ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཁོ་ནའོ། །འདི་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྒྱས་གདབ་པ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པས་ སོ།།དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་གར། རྟག་པ། འོད་དཔག་མེད། མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་ཞུ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ ཕུང་པོ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ་མོ།།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བྱཱ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་ནོར་བུ་དམར་པོ་སྟེ། བྱཱ་ཡིག་སེར་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩེ་མོའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ནི། །ཐིག་ལེ་ཡུངས་ འབྲུ་ཙམ་ཅིག་བསམ།།དེ་བཞིན་དེ་ཡི་གནས་པ་ལ། །སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ། །ཏིང་འཛིན་སེམས་པའི་ཐིག་ལེར་གནས། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པའམ། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་དེའི་ས་བོན། །དེ་ན་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡང་ན་ཕྲ་བ་སྨིན་མཚམས་ སུ།།ཧཾ་ཡིག་ཐིག་ལེའི་ནང་གནས་པ། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །དེ་ལ་རི་མོ་ངེས་པར་སྦྱར། །ལྟེ་བ་སྲུབ་དང་བསྲུབ་སྦྱོར་ཕྱིར། །འབར་བ་ཡང་ནི་གྱེན་དུ་རྒྱུ། །གཟུགས་ལ་ སོགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ནས།།འབྱུང་བ་བཞི་བཅས་སྙིང་ག་རུའོ། །གཡས་སུ་ལན་གསུམ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཐབས་ལ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་རུའོ།

以下是完整的中文翻译：
那些愚痴金刚等，融化为正等瑜伽的大乐，融入处、界、蕴、身等。
现在宣说金刚等清净：从天女的"阿"字（ཨཱཿ，आः，āḥ，阿）化现红莲，三瓣莲花从"德雅"字（དྱ，द्य，dya，德雅）化现白色花蕊，顶端由黄色"德雅"字（དྱཱ，द्या，dyā，德雅）加持。
然后以天女的心咒和近心咒在脐轮和心轮，以自身心咒在喉轮和眉间向世尊母亲吻，世尊也向世尊母亲吻，世尊母也以心咒和近心咒向世尊的喉轮和眉间亲吻。
然后以三字开始喜悦。对外在的殊胜喜悦也是相同的仪轨。正因为如此，毗卢遮那等诸尊由不动佛相互加持。眉间、喉间、心间恒时安住无量光佛、不动佛等与智慧母俱，为身语意清净自性。
这些也是愚痴金刚母等诸尊，以瑜伽之乐融化后，融入处、界、蕴、身等。
现在宣说金刚等清净：从白色"吽"字（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，吽）化现黑金刚，从红色"比雅"字（བྱཱ，ब्या，byā，比雅）化现其红色宝珠，由黄色"比雅"字加持其顶端。
在金刚鼻尖顶端，观想芥子大小的明点。如是于其住处，观想器世间和有情世间曼荼罗。安住于三昧心明点中。如是观想曼荼罗，或者其手印种子，彼处安住的曼荼罗。
或者在眉间微细处，"杭"字（ཧཾ，हं，haṃ，杭）明点中所住，应观如影像。此为成就曼荼罗菩提。
或者，阿字母迦字母平等后，于其上确定绘画。因脐轮搅动和被搅动相合，火焰向上运行。焚烧色等五蕴后，与四大一起融入心间。向右旋转三次，方便于喉轮中。

 །སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོར་ཐུར་བསྟན་ཁར། །ཧ་ཡིག་དེ་ནས་ཀྱང་ནི་བསྲེགས། །མཛོད་སྤུའི་བུ་གའི་གནས་ནས་འགྲོ། །བདུད་རྩིའི་ དོན་དུ་ཕྱོགས་བཅུར་ཡང་།།སྤྱི་བོའི་དབུས་གནས་བུ་ག་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནང་རབ་ཞུགས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་གནས་པའི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་ནི། །དེ་རྣམས་མཛོད་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །འཐོན་ནས་གློག་གི་འོད་ཟེར་མཚུངས། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།།རྟག་ཏུ་དགའ་བའི་སྤྲོ་བ་ཆེ། །སྤྱི་བོའི་དབུས་གནས་སྒོ་ལས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཡང་འཇུག་གོ། །སོ་དང་མཚོག་མའི་ཕུ་ག་ནས། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་ངལ་བསོ་ཏེ། །ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་ཚིག་པ་ཡི། །སྙིང་གར་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ལྟེ་ བའི་པདྨར་གནས།།དེ་བཞིན་སླར་ཡང་འགྲོ་དང་འོང་། །སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་དྲན་དང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྣལ་འབྱོར་རེ་རེར་བསམ་པར་བྱ། །བསྟན་པ་ལས་བྱུང་མཚན་མ་ནི། །འདར་དང་འཕར་བ་སོགས་མཐོང་ ནས།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གྱུར་པའི། །ལྷ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་མྱུར་བར་ནི། །དྲོད་སོགས་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཡི། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་ས་རྣམས་ནི། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་འགྱུར། །དེའི་རྗེས་སུ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ དང་།།མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གསང་སྔགས་དེ་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི། །མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་ཕྱིར་དགོངས། །ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་སེམས་དཔའ་ཆེའི། །སྒྲ་ཆེན་འོ་དོད་འབོད་པ་སྟེ། །ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བྱོན་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རིམ་ པར་བྱོན།།དེ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་བསྐུལ་བས། །དབྱེ་བར་དཀའ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྟེར། །ཟབ་མོ་ནམ་མཁའ་མཐོང་བ་ཅན། །འདི་ལྟར་ཐུབ་པའི་གསུང་ཤེས་ནས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་གསང་སྔགས་བཟླས། །ཧཱུཾ་ཡིག་བདག་ ཉིད་ཅན་འབྱུང་བ།།ོཾ་གྱི་རང་བཞིན་འཇུག་པའོ། །གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཨཱཿཡིག་སྟེ། །སྲོག་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིམ་པར་དགོངས། །ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་རྒྱུ་བའི་རླུང་། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་སོགས་སྔགས་རྣམས་ལས། །སྔགས་ པས་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་བཟླས།།དུང་ཆེན་ཕྲེང་བ་སྐུད་བརྒྱུས་པ། །སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་སྦྱར་བས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
在顶轮向下朝向口，"哈"字（ཧ，ह，ha，哈）随后也燃烧。从眉间毫相孔道而行。为获甘露遍十方。
从顶轮中央孔道，入诸佛内部。住于诸佛心中的，智慧甘露取出后，从眉间毫相孔道中，出现如闪电光芒。极其微细大手印，恒时生起大欢喜。
从顶轮中央门中，也入修行者身中。从齿间和锁骨孔道，在喉轮中休息后，蕴界等皆燃烧已，于心间生起喜悦。然后住于脐轮莲花，如是再次往来流动。
收摄、禅定以及调息，如是执持及随念，三摩地等瑜伽支，应当各别作观想。从教法所生之相，见到颤动跳跃等，为利一切诸有情，应当放射天轮光。
如是修习速疾得，暖相等渐次果位，极喜等诸地位果，于此生中即可得。
其后，诸佛菩萨众，以及空行母瑜伽，密咒彼等来迎请，为作现前故垂念。如同某人大勇士，发出巨大呼喊声，仅仅听闻即降临，如是诸佛次第至。
然后以密咒王力，从心金刚中劝请，赐予难分别成就，甚深如虚空见者。如是了知佛语已，等持而诵密咒语。吽字（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，吽）自性所生起，嗡字（ོཾ，ॐ，oṃ，嗡）自性而趣入。安住自性阿字（ཨཱཿ，आः，āḥ，阿），观想诸气息次第。
一昼夜中运行气，共二万一千六百。从根本咒等诸咒，咒师随欲而持诵。大螺珠串穿线已，以小指拇指相合。

 །དེའི་རྗེས་སུ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ ཀྱི་ཆོས་དང་ས་བཅུ་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་གཙང་བ་བདེ་བ་རྟག་པ་བདག་གི་ལོག་ཤེས་བཞིའི་གཉེན་པོ་ཉིད་ནི། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་གཞོལ་པའོ། །ཚོར་ བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི།ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་གཞོལ་བའོ། །ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི། འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་། །སེམས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་བྱེད་ པའོ།།དེ་ལ་དྲན་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་མི་རྨུགས་པའོ། །དེ་ཉེ་བར་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །འབྱུང་བ་འདུས་པ་ནི་ལུས་སོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཚོར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་མཐའ་ནི་ ཆོས་སོ།།སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་ནི་སེམས་སོ། །འདི་རྣམས་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉིད་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིའོ། །དེ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་ པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ནི་འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ལ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གོམས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནི་དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་ པར་དུ་འཕགས་པ་ནི།སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །ཡང་ན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པ་དབེན་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་། འགོག་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྷག་པར་མོས་པའི་བསམ་པ་ནི་འདུན་པ་སྟེ་དེ་ལ་བདེན་པ་དང་ནི་ལམ་མོ། །ཉོན་ མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་འགོག་པའོ། །འདི་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་དབེན་པ་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང་འགོག་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །རྣམ་པར་བྲལ་བ་ནི་འདུས་ བྱས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བའོ།

以下是完整的中文翻译：
其后为了明显执著金刚亥母等本尊之相，以及为了显示获得一切智性，应当与菩提分法及十地住处等相应。
其中清净、安乐、常恒、我性四种颠倒见的对治即是四念住。其中身念住是专注于完全了知色蕴。受念住是专注于完全了知受蕴。法念住是确定取持想蕴和行蕴如幻。心随念住是分别了知识蕴的自性。
其中念即是对所经验事物心不昏沉。使其安住的殊胜智慧即是念住。聚集诸大种即是身。经验乐等即是受。真实边际即是法。仅仅各别显现即是心。对这些以如幻性随念即是念住。
神通即是三摩地圆满。其支分即是四神足。其中对听闻正法等极为清净的执著即是欲神足。精进相续不断修习即是精进神足。极为详细观察即是观神足。于现证菩提殊胜超越即是心神足。
或者，具足断行而希求远离、离贪、灭尽，依止及远离转变的增上意乐即是欲，其中有谛与道。断除烦恼障的离贪即是涅槃。远离有漏事物的相应即是灭。依止这些即是依止远离、离贪和灭。远离即是远离一切有为事物的相应。

།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་སེམས་དཔྱོད་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ལ་ཤེས་པས་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བདེན་ པ་དང་དཀོན་མཆོག་དང་ལས་འབྲས་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་དད་པ་སྟེ་དབང་པོའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ངེས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོ་ནི་མི་རྨུགས་པའི་དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་སྐབས་མེད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ པོ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་པ་ཉིད་དོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་སྤང་བྱ་དང་བླང་བྱ་དག་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སེམས་རབ་ཏུ་དང་བ་ནི་དད་པའོ། །སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བ་ནི་བརྩོན་ འགྲུས་སོ།།དད་པའི་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་གིས་ཉེ་བར་སོག་པར་བྱེད་པ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ལ་མི་རྨུགས་པ་ནི་དྲན་པའི་དབང་པོའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོ་ལས་དོན་མ་ཉམས་པ་རྣམས་གང་གིས་ མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའོ། །མ་དད་པ་ལེ་ལོ་རབ་ཏུ་རྨུགས་པ་དང་བག་མེད་པ་དང་རྣམ་པར་གཡེང་པ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོ་ མཐར་ཐུག་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་སྟོབས་དག་སྟེ།དད་པའི་སྟོབས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དྲན་པའི་སྟོབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཁོ་ནས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྟེ། སོམ་ཉི་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ སོ།།དེའི་རྒྱུ་ནི་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྨོན་ལམ་དང་ཐོས་པ་དང་རྟོག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ་མི་རྨུགས་པ་ནི་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཆོས་ཅན་བདག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞེས། །གང་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དེ་ནི་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཡིད་ཆོས་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ནི་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
其完全转变即是其同类因。同样也是精进、心和观察。在此由于智慧主宰，如同眼等，信等也是根。其中对谛、三宝和业果生起胜解即是信根。精进根即是以决定性而确定取持。念根即是以不昏沉的念性而无有无明的机会。定根即是于一心专注得自在性。慧根即是对所断和所取如实确定取持。
或者，对世间和出世间的正见心极清净即是信。心生欢喜即是精进。依止信根而摄持诸法即是精进根。对精进根所生之义不昏沉即是念根。由念根对未失坏之义趣向现前即是定根。以定根专注一境而分别诸义即是慧根。
不信、懈怠、极昏沉、放逸和散乱等的究竟对治即是诸力，称为信力、精进力、念力、定力和慧力。
由于唯由自身正确通达故为正觉，即是远离怀疑之心。其因即是七觉支。其中为利益一切有情，对正觉发愿、闻思修而不昏沉即是念正觉支。分别诸法无有我等法相，而唯有五蕴等法，如是抉择诸法即是择法正觉支。意与法性一味即是喜正觉支。

 །དགའ་བ་མི་མཐུན་པ་བདག་དང་བདག་གི་བའི བག་ཆགས་བཅད་པའི་ཕྱིར།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།།སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་དང་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་བཏང་སྙོམས་མི་བྱེད་པ་དག་ ནི་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།།སྡིག་པ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འཕགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཡང་ཡིན་པས་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་བསྒོམ་པའི་ ཆེད་དུ་ཚོལ་བས་ལམ་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལམ་ཡང་ཡིན་པས་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ།།དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་བརྒྱད་དེ། དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་འཇིག་རྟེན་ ཕ་རོལ་ཏུ་ལྟ་བའོ།།ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ནི་སྤང་བྱ་དང་། བླང་བྱ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དག་གིས་སྤང་བ་དང་། །མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བར་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །དགེ་བའི་སེམས་འབའ་ཞིག་གིས་སེམས་ཅན་མི་སླུ་བར་བྱེད་པའི་ངག་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་གོ། །དགེ་བ་བཅུ་ལས་མི་ འདའ་བར་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའོ།།སེམས་ཅན་ལ་ཚུལ་ཆོས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཚོ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའོ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་ཡང་དག་པའི་སྩོལ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ དུ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་མ་རྨུགས་པ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་སྤོང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ ཉོན་མོངས་པ་དང་།སྙོམ་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་སྤངས་ན་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་མར་རྒྱས་པར་བཤད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
为断除喜不相顺的我与我所的习气，身语意三业调柔性即是轻安正觉支。对四无量、真如、实际、空性和法界专注一境即是定正觉支。从凡夫地出离即是精进正觉支。由是否成为烦恼对治，对身语意三业行无有勤作的相续和不作舍即是舍正觉支。
由于唯随顺罪业的烦恼障对治之故，既是圣且是八支，故为八圣支。为修断所知障而寻求，既是八圣道支又是道，故为八圣道支。
其支分即是正见等八种。其中正见即是见一切法无我相及见后世。正思维即是以取舍所断所取而作意断除和现证。唯以善心不欺诳众生之语即是正语。不离十善业即是正业。以非邪命等方式活命即是正命。随顺圆满自他利益的身语意业即是正精进。如实通达法性不昏沉即是正念。缘吉祥黑噜嘎相即是正定。由于这些能断诸障故为诸正断。
其中诸障即是贪等烦恼和懈怠等随烦恼。由于断除这些即是正断，故最后广说。

 །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་རྣམས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཐ་མར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་མི་མཐུན་ པར་བཤད་དེ།ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཧེ་རུ་ཀར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདི་རྣམས་ཁོ་ནས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་རང་བཞིན་ཡང་འགྲེལ་བར་གསལ་ལོ། །ས་བཅུའི་རྣམ་པར་དག་པས་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ནི་རིམ་པས།རབ་དགའ་དྲི་མེད་འོད་བྱེད་པ། །འོད་འཕྲོ་སྦྱངས་དཀའ་མངོན་དུ་གྱུར། །རིང་དུ་སོང་དང་མི་གཡོ་བ། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཆོས་སྤྲིན་ནི། །པཱུ་ཛཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། པཱུཾ་ཛཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བལྟས་ཤིང་པཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྩིབས་མེད་པའི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་གནས་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་མགོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་དང་དེའི་གནས་ཀྱི་རྩ་ རྣམས་ནི་དེ་དང་དེའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་ལྷར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྣ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣ་བའི་བུ་གའི་ནང་དུའོ། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བ་མཚན་མ་བཤང་ལམ་སྨིན་མའི་དབུས་མིག་སྣ་རྣམས་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་ལ་སོགས་པའི་ ཉེ་བར་གནས་པའི་ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཆབ་ཀྱིས་གནས་ལ་སོགས་པ་གསོ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་ཡང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མིང་ཅན་གྱི་གནས་དང་། ཆུ་བོ་ནཻ་རཉྫ་ནའོ། །ལུས་ ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཏེ།དབུ་མ་ནི་ནཻ་རཉྫ་ནའོ། །འདི་ལྟར་ཚངས་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་མོས་པར་བྱའོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པ་ཁོ་ནའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་ པའི་ལུས་སུ་འགྱུར་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནང་དང་ཕྱི་དང་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་བོན་བརྗོད་དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ནཱ་ད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་གང་ཧཱུཾ་རང་གི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་པ་དེ་ དེ་བཞིན་ནོ།།རྒྱུ་དེ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
或者由于在一切处运用这些，最后与般若波罗蜜多相违而说，为了令知乃至瑜伽师未成黑噜嘎之前，唯以这些恒常行持之义。正断的自性在注释中也已明了。
以十地清净而说为处等十种。其中处和近处等依次是：极喜、离垢、发光、焰慧、难胜、现前、远行、不动、善慧、法云。
关于"布咋"等，口诀如是：观想带点的"布咋"等一切字，由布字等文字转变为无辐轮相，从头部开始刹那观想处等诸处。于彼处等处，彼彼处的脉成为彼彼尊容后，应修住于尊。
"耳"即耳孔内。同样也应了知脐、密处、肛门、眉心、眼、鼻等。如同外在处等近处的河流之水滋养处等，如是于身中诸脉也生长指甲等，故与外等同。
外在金刚处即大菩提名处及尼连禅河。于身中大乐轮为金刚处，中脉即尼连禅河。如是应观想梵身坛城轮坚固。
"身"等是前说之总结，于此成为与天界等无别之身。身语意与天界人间地下即是内外自性成为一体之义。
说种子即从三字自性者，谓从三字那达转变而生起吽的自性，即是如此。义为从彼因以俱生喜的方式。

 །སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། རང་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བའོ། ། སྐད་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དུས་སྐད་ཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད དོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟེ། དེ་ནས་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དེ་ལ་གསུངས་པ་ཆོ་ག་གཉིས་ཤེས་ནས་སོ། །གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ དང་ལག་པའི་མཆོད་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་དོ།།པགས་པའི་ནང་དུ་གནས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །མྱུར་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རོ། །གོ་ཆ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། ། སྙིང་གར་ཉི་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་པི་ཝང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་ནས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་གཞུག་གོ།།དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་ནས་ཅུང་ཟད་གཞོལ་བར་བྱས་ པའི་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་བདག་ཉིད་ལས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།དེའི་དུས་སུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་ལྷག་མ་གོ་སླའོ།

以下是完整的中文翻译：
刹那等是因与天女俱生而不依于手印等。"刹那手印"即与自身同时而与智慧相应。"刹那坛城轮"即因与宫殿、勇士及勇母自在母等同时于刹那圆满。"刹那密咒"即与生起同时诵唱"嗡啊"等咒语。
"其后"等是略说偈颂，"其后"即紧接着修观智慧轮将要宣说的仪轨。若问如何做？对此所说知晓二种仪轨。以二种铠甲与诸尊及手供无别。
应观想皮内所住的微尘为咒语自性或尊的自性。"速入"即不依于供水等。"二种铠甲"等是广说。
"心间日住"即于心间日轮中修持三昧萨埵自性吽字，以其光芒召请智慧萨埵，由持琵琶等前述十六天女供养后，彼胜乐瑜伽师应善入誓言轮。
其后，由金刚瑜伽母们持盛满智慧甘露的头骨碗与拍鼓，由心间种子所生的琵琶女等十六天女供养后，应以稍倾斜的头骨碗中甘露为自身灌顶。
此时也应观想自身为极大乐的自性，余易解。

 །དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཟག་དང་ཆོས་ ཀྱི་བདག་མེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་སྒྲོ་འདོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་རླུང་སྤངས་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་སྣང་གསལ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིང་ཅན།།དོན་དམ་ པའི་བདེན་པ་ལ་དམིགས་པ་རང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བ།འཁོར་བ་གནས་པའི་བར་དུ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་ཏེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་དོན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ། ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་དམིགས་པའི་གཞན་དོན་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། གང་གི་དབང་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་དག་གིས་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་རང་རང་གི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱར་རུང་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱེད་དོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་པས་ངེས་པར་སྤྱོད་དོ། །ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་ ངེས་པས་སེམས་པར་བྱེད་དོ།།འདི་ལྟར་ངེས་པར་སྤྱད་ནས་བྱེ་བྲག་གི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་རྟོག་སྟེ། གང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའམ། དད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཁོ་ནར་ཐར་པ་ཐོབ་པའམ་ཞེས་འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ འདི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་མོ།།ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ།།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་དོ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་བྱ་བ་ནན་ཏན་དུ་བརྗོད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
其后应观为五智自性三身之本质：于此由人无我和法无我断除烦恼障和所知障，断除一切增益戏论之风后，如无垢光明不为风动之流，极其明显的智慧灯，名为镜像般智慧。
缘胜义谛的自加行智慧极为明显，以不住于轮回之际而住于涅槃之理，如清净如意宝珠般圆满一切义利。
由其加持而生平等性智慧等三者，缘世俗谛而决定趣入利他：以共同与殊胜诸权而各别观察，依各自见解以精进智慧安立一切堪能调伏的众生。
以平等性智慧以无常等共相决定行于一切事物。从境时处的角度也以共同决定而思维义利之事。
如是决定行持后以差别方式各别观察：何时善根成熟或信心等资粮趣向现前时，即得解脱，如是成办一切义利者即是三智慧。
阿赖耶识由极其清净而转依即说为镜像般智慧。染污意由转依而离我见等极其清净即成为平等性智慧。意识转依即说为妙观察智慧。转依生于诸根的转识即说为成所作智。

 །རྟེན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཀྱང་ཐུབ་པའི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཐོབ་ པོ།།འདི་ལ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་སྐུའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་སྟེ།སྔོན་དུ་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ལ་གཤེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབང་གིས་གཞན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་སྟོན་པ་ཡང་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཆེད་དུ་སྟེ། མི་ཡིན་པས་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་འཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།དེས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ལམ་ཡང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་ཞིང་གྲོལ་བ་ཐོབ་བོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ལམ་དུ་འཇུག་གོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཞེས་པ་ཡང་གོ་བར་ བྱའོ།།ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སེན་མོ་དང་སོ་ལ་སོགས་པ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན་སྡོམ་པ་ཉིད་དུ་མོས་པས་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་སྤྲོས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྣ་བུག་གཡས་པའི་རླུང་དང་བཅས་པ་འཐོན་ནས་འགྲོ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པས།།སྣ་བུག་གཡོན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་གི་རྣམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་བསམས་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་མ་ཞལ་གཅིག་མ་ཕག་མོ་དམར་པོ་འཁྱུད་པ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་ཀུན་ནས་དྲངས་པའི་ཁམས་གསུམ་དང་དཀྱིལ འཁོར་རང་ལ་རིམ་པས་བསྟིམ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
由一切所依转依而获得能仁遍满性。于此亦由离一切增益而极其了知缘法界故，镜像般智慧即法身。平等性智慧和妙观察智慧即圆满受用身。成所作智即化身，因为先行观察而趣入众生事业之故。由其力故于他众显现佛事业故。
示现生等亦为成熟众生，为令生起"非人亦能获得如是圆满"之决定故。由其所示之道亦以发心等次第修习而得解脱。其他众生亦入其道。极其清净法界智慧亦应了知。
"khanda kapala"（藏文：ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ，梵文天城体：खण्ड कपाल，梵文罗马拼音：khaṇḍa kapāla，汉译：碎骨碗）应了知为指甲、牙齿等碎骨碗等之自性。
见到上师、佛陀等时，以律仪信解而作礼拜等，此即胜瑜伽。
今当说大瑜伽：阿里嘎里等，从具五光明的阿里嘎里二者中，宣说所化现的三轮诸尊众，与右鼻孔之风一起出去，使众生成为三轮自性，与无始以来成就的勇士瑜伽母等成为等味。
入于左鼻孔后，观想于脐轮中成为具有自相影像的月轮，刹那间于月轮上观想吽字。然后由月轮和种子转变，观想世尊身白色，持金刚铃，二手持金刚杵和托巴，一面抱持红色瑜伽母，如虚空线条般观想，以如幻极喜声普遍引导三界和坛城次第融入自身。

།རིམ་པ་ཡང་སྲིད་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་མཐའ་དག་སྟེ་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱང་སྲུང་བའི་ཕྱིའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །གསུང་གི་འཁོར་ ལོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།།ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ཏེ་དེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་གནས་པ་རྣམས་གཟུགས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །མཁའ་ འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་ལའོ།།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྡོམ་པ་དག་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྡོམ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྡོམ་པ་ཡང་དགའ་བ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ།ཞུ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སིནྡྷཱུ་རས་བྱུགས་པའི་མུ་ཏིག་ལྟར་ཧཱུཾ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨཱུ་ཡིག་ཧ་ཡིག་ལ། ཧ་ཡིག་མགོ་ལ། མགོ་བོ་ཟླ་ཕྱེད་ལ། ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་རིམ་པས་ རབ་ཏུ་ཐིམ་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།ནཱ་ད་ཙམ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚུལ་དུ་ལུས་པར་བལྟའོ། །རབ་ཀྱིས་དེ་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །ཡང་ན་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་རྩ་ལག་ལྟར་འོད་ཟེར་གྱི་རི་མོ་ལ་སེམས་རྟེན་ པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས།རྩ་གཉིས་ལ་སྲོག་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་སྤངས་ནས། དབུས་མ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པས་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ལས་སྤྱི་བོའི་ཟླ་བ་ཞུ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཁྱབ་པའི་རིམ་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བྱུང་ནས་རྣམ་ པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་དུས་གཅིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པར་བྱ་བའམ།རིམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རིམ་པ་ཡང་སྔར་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དབུགས་རླུང་ མེ་ལོང་ལ།།ཀུན་དུ་སིམ་ནས་འགྲོ་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་སོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་ཐ་མི་དད་པ་རྫོགས་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
次第即为器世间和有情世间一切，即诸尸林。诸尸林又在护轮外轮中。护轮在身轮中，身轮在语轮中，语轮在心轮中，心轮在大乐轮中。其中在心轮方位安住者即空行母等，在东北等隅安住者即色母等。空行母等又在世尊诸面中。
观想金刚亥母和三昧耶母融入住于脐轮的金刚亥母和三昧耶母。彼等金刚亥母和三昧耶母也以等喜大乐的大贪欲融化，观想彼融化转变为如涂抹朱砂的珍珠般的吽字，为大乐自性。
然后观想乌字融入哈字，哈字融入头部，头部融入月半，月半融入明点，明点次第融入拿达。观想只余拿达如百千发丝尖端般细微。最后彼亦不可得。
或者，通过安住心于脐轮莲花中日月交合内之种子吽所生如莲茎般的光明线条，舍弃二脉中的生气运行，由入中脉而点燃拙火，融化顶月遍及诸轮，由喜等差别而生俱生喜，舍一切分别，或一时令坛城不可得，或次第摄入空性。次第亦如前。如是于每一刹那皆应具足趣入。
如是所说："如同呼吸之气，完全融入镜中，如是瑜伽究竟，于一一刹那入。"
通过反复趣入和出定，现前二谛无别圆满双运三摩地之瑜伽。
此大瑜伽圆满。

། །།དེ་ལྟར་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འབྱེད་དེ། དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཐའི་བར་ནི བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་རིམ་འདི་གཉིས་ནི། རིགས་པས་སྒྲུབས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་གོ་རིམས་ཁོ་ནས་བསམ་གཏན་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ དུ་གསུངས་པ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།བསྙེན་དང་ཡན་ལག་དྲུག་སྦྱོར་བས། །གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་གཞན་དུ་ན། །གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་མི་ཐོབ་བོ། །ཞེས་སོ། །སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་ འཛིན་པ་དང་།།རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་བ་ཅན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་རྣམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལས་སོ་སོར་སྡུད་པ་ནི་བཀུག་ནས་ཡང་དག་པར་དུལ་བར་བྱེད་པ་གང་དེ་སོ་སོར་ བསྡུས་པའོ།།ཡང་ན་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡུལ་གཟུང་བ་ནི་སོ་སོར་སྡུད་པའོ། །བསམ་གཏན་སོ་སོར་སྡུད་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྷ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དགའ་བ་བདེ་བ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ ལ་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་སྡོམ་པའི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ལ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའོ། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་དེ་དང་དེའི་ལྷ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་ཡིད་བདེ་བ་དེ་ནི་དགའ་བའོ། ། དགའ་བ་བསྒོམས་པའི་ལྷ་ལ་སིམ་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེ་བའོ། །བདེ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཟད་པས་འདོད་པའི་ལྷ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་ནི་སེམས རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ལྔ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是依照口诀而说修法后，唯此修法以生起次第和圆满次第依照口诀而分别。其中至胜瑜伽母之边际为生起次第。大瑜伽为圆满次第。此二生圆次第，唯以理成就的六支次第而作观修。否则不能获得真实成就。
如是所说，即如吉祥密集续后续中说："以近修及六支瑜伽，作最胜成就已，应当修持，否则不得最胜成就。"
"摄收及禅定，调息与执持，随念三摩地，瑜伽许六支。"
其中，将眼等五识从色等境中摄收，摄来后善加调伏，即是遍摄。或者以天尊之相而取境，即是遍摄。
禅定是以遍摄次第，修持意识为天尊自性。彼复以寻伺、喜、乐、心一境性之差别分为五种。其中，观察带有器情坛城的世尊吉祥三昧耶之思维即是寻，以教法决定彼即是伺。由伺察而缘彼彼天尊生起悦意即是喜。修喜后于天尊所生起具足安适之心即是乐。由具乐之心成为三摩地故，灭尽以种种相错乱世俗为境之无明生起，唯缘所欲天尊之心即是心一境性，此即是具五支之禅定。

།དེ་ལྟར་སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ནས་ནི་ཉི་མའི་གུང་ཐུན་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་ སྡུད་པ་དང་།བསམ་གཏན་དག་གིས་ཇི་སྲིད་དུ་འདོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱེད་ཅིང་བསམ་གཏན་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་དངོས་སུའམ་མོས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ། སངས་རྒྱས་ཐོད་ པ་ཅན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་སྒོམ་ཞིང་བསྐོར་བ་དང་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ།།ཡང་གསུངས་པ་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོམ་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནས་ལངས་ཏེ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གཞག་གོ། །དོན་འདི་ཁོ་ན་ལ་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སོ་དགུ་པ་ལས།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སོགས་སྒོམ་རྣམས་ཀྱིས། །ཐོད་པ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཏེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་སྤྱོད་པ་སྤྱད། །ཅེས་སོ། །ཁྱད་པར་དུ་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་དོན་དུ་ཤིང་སྡོང་ལ་སོགས་པ་བཙུགས་པ་ ན་ཚུལ་དེ་ཁོ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་སྲུང་བ་ཞག་རེ་རེ་ལ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ངག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཊཱི་ཀཱ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སོགས་སྒོམ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་ཌ་མ་རུའོ། །ཆུས་བྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་སྐོར་ བ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚུལ་འདི་ལྟར་བྱའོ།།བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་པའི་ནང་ནས་དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་གང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དེ་འདོད་པ་ལྟར་གཟུང་བར་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡང་བཟུང་སྟེ་རྟག་ཏུ་འདི་གཟུང་གི་ངེས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ།ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་སུ་བྱ་བའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། འདི་ཡང་ཐོད་པ་འཆང་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ཁོ་ནར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོས་འདི་ཁོ་ན་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྡང་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是在早晨时分，按所说次第修持坛城轮后，在日中时分也要刹那间如是观想坛城轮，以遍摄和禅定随欲持续专注而作观修。
其后在座间时，实际或观想以五印等庄严，持托巴（颅器）、卡当嘎杖、嘎嘛汝鼓，修持者以佛陀持颅之行仪，唯修坛城并作绕行、饮食等事业。
复次所说，从三座加持观修中起，安住于天尊之身。
对此义，吉祥金刚空行续第三十九品中说："以吉祥黑热嘎相，以持卡当嘎等观，左手持执颅器者，具律仪者行诸行。"
特别是为完成事业时，若插树等物，即以彼方式作供食及护持，每日一次。如是《修法藏疏》中亦说："以持卡当嘎等观"中，"等"字指嘎嘛汝。洒水等仅为表示而已，一切绕行、饮食等事业皆应如是行持。
特别是三种法器中，依三昧耶力随宜持用。某些时候也可持金刚杵与铃，但不必定要常持。
如是持佛陀持颅律仪者，以十二臂等吉祥三昧耶等三摩地，依实修次第，应成就三界所摄之成就及究竟之大手印成就。
此复持颅律仪，应于母续灌顶时授予。修行者对此以三十二相等方式从空性中起等，不应生疑。

 །འདི་ལ་ཡང་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ནས མཚན་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་གྱི་བར་དུ་ལྷ་ཁོ་ན་བསྒོམ་ཞིང་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གསུང་རབ་ལས་གྲུབ་པའི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་ ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་སྐད་ཅིག་ཏུ་མོས་ནས་དེ་དང་དེའི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ།།འོད་ཟེར་དེའི་ངེས་པར་འབྱེད་པས་བྷཻ་རཾ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ དེ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་འོད་ཟེར་དེའི་ངེས་པར་འབྱེད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ།།དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཡང་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ངེས་པར་ འབྱེད་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས།ཇི་ལྟར་དབུགས་རླུང་མེ་ལོང་ལ། །ཀུན་ནས་སིམ་པར་འགྲོ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་འདི་ལྟར་འོད་གསལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ པར་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་ངལ་བསོ་བའི་བློས་ཉལ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འདིའི་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཉལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་མ་བཅོལ་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་སྒྲུབ་པོ་པོས་འོད་གསལ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ པ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཌ་མ་རུ་བསྣམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ལྡན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བ་ཁོ་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་མོས་པས་ཉལ་བ་ལས་ལངས་ལ།སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་ བྱའོ།།འདི་བཞིན་དུ་རིམ་པས་དད་པ་དང་བཅས་པ་བར་མ་ཆད་པར་ཡུན་རིང་པོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འབད་པས་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། འདི་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
于此，从早晨座修直至午夜座期间，应唯一修持天尊而安住。其后应修空性，对此有经典所成之如下窍诀：
于脐轮月轮中，如所说之吽字居中，刹那观想阿里嘎里之相应，并放射彼等字及其光芒。由彼光明遍照，使贝让巴等一切器情坛城成为光明自性，并完全融入阿里嘎里之相应中。
复次如是放射光明，由彼光明遍照，使薄伽梵母及薄伽梵成为光明自性，亦如是完全融入。
如是复次放射诸光，由其光明遍照，使月轮、吽字及阿里嘎里相应成为光明自性。如同："犹如呼吸之气，遍入于明镜中，如是瑜伽究竟，刹那刹那融入。"
如是趣入光明后，若欲以休息心而睡眠，尔时即以此观想而入眠。
其后以无造作自性，修行者从光明清净中，以三十二相、八十随好及五印等庄严，持托巴、卡当嘎杖、嘎嘛汝鼓，即以持金刚持颅律仪，唯一面二臂之吉祥胜乐尊相而起床。
于早晨座修时，如前以遍摄次第修持具支分之修法。
如是次第具信心、无间断、长时不离修持之修行者，吉祥胜乐等空行、空行母众将竭力显现自身。此复亲见彼等后，彼等亦会摄受此人。此为生起次第。

།སྲོག་སྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ། མཉམ་པ་ཉིད། སོ་སོར་རྟོག་པ། བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་ པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པས།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་མེ་རླུང་དབང་ཆེན་ཆུ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། སྲོག་རླུང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བར་བྱས་ནས་ཡུངས་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་ཅིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྣའི་རྩེ་མོར་ཕབ་ནས་གང་དུ་གསུངས་པའི་སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་ཡན་ལག་ལྔའི་བསམ་གཏན་གྱིས་རིམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་ཡང་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྲོག་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་དེ་བས་ན་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བ་འདུས་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས་ སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ།།འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ལྟེ་བར་ཕྲ་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བའམ་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་བསམ་གཏན་གང་དེ་ཡང་སྲོག་འཐོན་པ་བཟློག་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་བསམ་གཏན་ འདི་ལྟ་བུའི་སྟོབས་ཀྱིས་རོ་མ་དང་བརྐྱང་མ་དག་གིས་རྒྱུ་བ་ལས་བཟློག་ནས་དབུ་མར་སྲོག་རླུང་གི་རྩོལ་བ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྟེ།འདི་ལྟར་ཡང་སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ནས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་རྐྱང་པ་བསྒོམས་ནས་དེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སྲོག་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་ གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པ་ཉམས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་གནས་པ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྣང་དམིགས་ཡོད་པ་ཙམ་པོ་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་གང་སྲོག་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་འཛིན་པའོ། ། འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གནས་པ་པྲ་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བའམ། རྡོ་རྗེའི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་བསྒོམས་པའི་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བའམ། གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡང་རུང་བའམ། གསུངས་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་གང་སྲོག་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་འཛིན པའོ།།འཛིན་པ་འདིའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བར་མ་ཆད་པར་སྨིག་རྒྱུ་དུ་བ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ལྔ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
应当依次修持以修气等次第的圆满次第。其次第如下：因为镜像智、平等性智、妙观察智、成所作智及极清净法界智等五智之因，即是五智自性的火、风、地、水、空之自性，故为五大本性。
将生气向下运行，以芥子许大小之菩提心明点，以旋转方式降至金刚鼻尖，应当如所说依次以遍摄及五支禅定而作观想。
此亦是明点相应，为阻止诸气向外流散之故，因此在密集续母续中称为修气。此仅是略说而已。
于脐轮细微的阿里嘎里相应，或于心等处修持明点等相应禅定，因其阻止气散之义，故称为修气。
特别是以如此禅定力，阻止右左二脉之运行，而使生气于中脉中运行，此亦称为修气。
其后于心间修持无日轮月轮之单独吽字，以其明点摄持气息入内之门，若所取能取及修气皆消失，则唯一安住于空性中。从一切佛陀自性寂静、仅有显现对境之珍贵心，等同虚空之光明中，摄持已得稳固之气息，此即为持气。
此亦仅是略说，于脐轮根部安住之普巴阿里嘎里相应，或于金刚鼻尖所修之明点相应，或拙火等任何相应，或以刚说之次第所得稳固之气息，皆为持气。
在此持气之后无间断地将现见阳焰、烟、萤火、灯光、无云晴空等五种相。

 །དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གང་གི་ཚེ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། སྨོན་ ལམ་གྱིས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་མཐུས་དང་པོ་བསྒོམས་པའི་ལྷ་ལ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་འབྱུང་བ་དེ་ལ་ཡང་བསྒོམས་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྒོམ་པ་པོས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པར་བྱས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ།།འོད་དེ་དང་བཅས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་ སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། བརྟན་པའི་རིན་ཆེན་སྤྲོ་བར་བྱེད། །མི་བརྟན་པས་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །རབ་མཆོག་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ འོད་ཀྱིས།།ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྲོས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱང་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་མི་གཅིག་པས་བསྒོམས་ པའི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་འགྲིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།།འདི་ཁོ་ན་རྒྱུད་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་དང་། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བཤད་པའོ། །འོད་གསལ་ ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུས་ཞེས་པ་དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་བཤད་དོ།།དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མར་ཡང་གསུངས་པ། བཅུ་པོ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །རབ་འཇུག་གནས་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །འདོད་པའི་ བསྡུས་པ་སོ་སོའོ།།འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རབ་སྦྱོར་བས། །བརྟགས་པ་བསམ་གཏན་དུ་བརྗོད་དེ། །བསམ་གཏན་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་རྣམ་པར་དཔྱོད། །དགའ་དང་དེ་བཞིན་བདེ་བ་དང་། །སེམས་ཀྱི་རྩེ་གཅིག་ཉིད་ དང་ནི།།ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་བསམ་གཏན་བསྡུས། །གསང་རྒྱུད་སྐུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །གསང་གསུམ་འབྱུང་བ་རྟོག་པ་ཡིན། །རྣམ་དཔྱོད་ཡོངས་སུ་དེ་ལོངས་སྤྱོད། །གསུམ་པ་ཡིད་བདེ་དགའ་བ་སྟེ། །བཞི་པ་བདེ་བས་བསྡུས་ པའོ།

以下是完整的中文翻译：
其后，当与修气同时以光明自性而心得稳固时，以愿力广大之力，首先生起对所修本尊的随念，于所修的阿里嘎里等细微相应中，修行者放射光芒，此即是随念。
伴随此光，从一一毛孔中放射出蕴界处等本尊自性，称为随念，此是具密意的。
如《吉祥密集》中所说："稳固宝应放射，不稳不应放射，以最胜云放射，佛智等光明。"
其后，将蕴界处等自性所放射的一切事物之本性诸尊变为光明自性，诸光芒亦因续部不同而修法不一，于任何所修之细微相应中，以旋转方式摄入空性与大悲不可分离的自性中，刹那生起自证智慧，此即是三摩地。
此即是从其他续部及传承次第所生之解释。从光明中以智慧自性身等，在某些地方也解释为三摩地。
在《吉祥密集续后续》中也说："十种根之中，一切入住处，称为遍摄持，各别摄欲望。以摄五欲望，善相应五佛，观察称禅定，禅定成五种：寻伺及喜乐，以及心一境，此五摄禅定。密续一切身，种种普周知，三密生为寻，伺察即受用，第三意喜乐，第四摄于乐。"

།སེམས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་སྐྱེ་བ་ཉམས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཞི། །ཐམས་ཅད་འདོད་པ་སོ་སོར་གནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕབ་ནས་ སུ།།སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རབ་རྟོག་བྱ། །ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཆེ། །སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བྱ་དྲན་པ་ཡིན། །རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། །སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་གཞག་།རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་པ་ཡི། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བཤད། །འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་ གནས་སེམས་ལ།།རྟགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རབ་ཏུ་སྐྱོ། །དེ་ཡི་རྟགས་ཀྱང་རྣམ་པ་ལྔ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །དང་པོ་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཅན། །དུ་བའི་རྣམ་པ་གཉིས་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་བཞིན། །བཞི་པ་མར་མེས་གསལ་བྱེད་པ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་གསལ་ བྱེད་དེ།།སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་སུ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །བསྒོམས་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་གང་། །དེ་ཡི་རྣམ་པ་ཅན་ཡང་དགྲམ། །རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་སྐྱེ། །ཤེས་རབ་ ཐབས་དང་སྙོམས་ཞུགས་པས།།ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ། །འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ནི། །ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་མིང་ཅན་ནོ། །ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་རྣམས་ལས་རྟོགས་པར་ དཀའ་བའི་ཚིག་རྣམ་པར་བཤད་དེ།བཅུ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་དང་། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་འཇུག་གནས། །ཞེས་པའོ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ དབང་པོ་རྣམས་སོ།།ཡང་རང་འཇུག་པར་གནས་པ་ནི་རང་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ། རང་གི་འཇུག་པ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རང་འཇུག་གནས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡང་བསྡུས་པ་སོ་སོ་ཞེས་པ་ནི། འདོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ མངོན་པར་ཞེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་སྟེ།དེ་རྣམས་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྡུད་པ་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྡུད་པ་སྟེ། ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ནི་འདོད་པའི་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་སོ་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ པའི་བསྡུས་པ་ཐོབ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

以下是完整的中文翻译：
应知第五心。知与所知生灭尽，一切佛性寂，一切欲各住。五智慧自性气，五大之本性，以旋转方式降下，于鼻尖当观想。具五色大宝，称为修气即是念。观想自咒于心间，气成明点而安住。自在宝遮止，说是能取所取。于遮止金刚住心中，相之生起极厌离。
其相亦有五种，从菩提金刚所生：第一如阳焰相，第二如烟相，第三如萤火虫，第四如灯明照，第五恒时明照，如无云晴空。
以稳固金刚道，于虚空界铺展。修已所生随念，亦以其相铺展。应知称为随念，于此极明生。以智慧方便双运，于一切事一切中，以旋转方式摄已，于明点中间修。刹那圆满智慧，名为三摩地。
对这些偈颂中难解之词解释如下：所谓"十种"，即眼等五根和色等境。因此说此："诸根自入住"。诸根即眼等诸根。又，自入住者，即各自趣入自境是为趣入，因住于自入故，自入住即是眼等五识之义。此复"各别摄"者，欲即是执著，故有色声等五境，从彼等次第摄集色等五识，因摄引故称为摄，离境之意即是欲摄。其中"各别"之义即是获得欲摄之义。

།རང་འཇུག་པའི་གནས་གང་ཤེས་པ་ལྔ་དེ་ཁོ་ན་རིམ་གྱིས་རང་འཇུག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་སོ་སོར་སྡུད་པར་བརྗོད་དོ། །འདོད་པ་ལྔ་རྣམས་ནི་ཡུལ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ལྷའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ ནང་གི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་ཡང་བསམ་གཏན་ནོ།།ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ལྷ་རྣམས་གསལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ནི་གསང་ གསུམ་དབྱུང་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་སྐྱེ་བ་ཉམས། །ཞེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །རིན་ཆེན་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་ བ་སྟེ་དེ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།།བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་སུ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྟན་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་སུ་དགྲམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སོ།།ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྙོམས་འཇུག་པས། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཚོགས་རྣམས་སོ།།འགྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་རང་གི་ལུས་ལ་བསྒོམས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ཁོ་ ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
所谓自入住的五识，即是次第离自入而各别摄。五欲即是五境，于彼等以天尊方式遍观想，仅是表征而已。一切内在蕴界处皆以吉祥胜乐等本尊之瑜伽而遍知，此亦是禅定。意根及其识即是身语意密之本体诸尊明显显现，即是三密生起，此即是分别。
"知与所知生灭尽"者，即是颠倒世俗性之知与所知分别无生。所谓"大宝"者，因能赐予最胜果故。"遮止金刚"即是光明，住于其中之心即成其自性。
"以稳固金刚道，于虚空界铺展"者，即以稳固金刚道随念于虚空界中铺展，即具光芒之蕴界处自性诸尊众。"以智慧方便双运，于一切事一切中"者，即智慧方便双运是以空性大悲无二之方式。"一切事"者，即具光芒之蕴界处自性诸尊众。"以旋转方式"者，即以空性与大悲无二之方式，于自身修习彼等任一明点中间摄集已，当修彼明点。

།ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། རིམ་པ་འདི་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་སྐྱེ་བས་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་ཡང་ངོ་། །བྱེ་བྲག་ཏུ་གང་ གི་ཚེ་ཡང་འདི་སྨིན་མ་དག་གི་དབུས་སུ་སོ་སོར་སྡུད་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་བསྒོམས་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་དང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་།།ཡང་གསུངས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་གཞག་པར་བྱའོ་ ཞེས་བྱའི་འདི་ཁོ་ན་གསུངས་པ་རི་གི་ཨ་ར་ལླིའི་རྒྱུད་ལས་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་།ར་ལླིས་ཞུས་ལྷ་མོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ལྷ་མོ་རིགས་ཀྱིས་ཡང་དག་གསུངས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བདེ་ བ་མཆོག་།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་ལས་བྱུང་བ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དེས་བཀག་ནས། །སྐྱེ་འགྲོ་མེད་པའི་དབེན་ཕྱོགས་སུ། །གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི། །མིག་གཉིས་མ་ཕྱེ་མ བཙུམས་པར།།སྨིན་མའི་མཚམས་སུ་སེམས་གཏད་ནས། །མུན་པ་མི་བཟད་ཚུལ་ཡང་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དང་པོར་མཐོང་། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྣ་བ་ནི། །དལ་བུས་དལ་བུས་གཡོ་བར་བྱེད། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་བདེ་བ་གང་། །དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ། །ཉེས་པའི་ རང་བཞིན་མི་ཕྱག་རྒྱ།།དེ་ཡིས་ཤེས་པའང་ཉམས་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི་ཁོ་ན། །རང་གི་རིག་བྱའི་རང་བཞིན་ཏེ། །གཞན་ལ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པ། །གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་བདེ་མྱོང་བཞིན། །སྦྱོར་བ་འདི་ དང་བཅས་པ་ཡི།།སེམས་ཅན་མགུ་བྱེད་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བདེ་བར་བྱེད། །འདི་ལ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་ མེད།།དང་པོར་མུན་པ་བྱེད་པ་མཐོང་། །གཉིས་པ་དཀར་པོ་དུ་བ་བཞིན། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མཚུངས། །བཞི་པ་ཛ་བའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །ལྔ་པ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་སྟེ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་ཚོར་བ་བྲལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཡང་། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་དཔེ་དང་ལྡན། །

以下是完整的中文翻译：
所谓明点即是表征，如是次第阿里嘎里瑜伽等亦然。"刹那圆满智慧"者，即刹那生起自证，即是见到真如。特别是当于眉间以摄集次第修习明点时，亦生起圆满的调息、执持、随念与三摩地。
又如根本续所说："应于眉间安置中脉处"，此即所说。如同在《日吉阿拉里续》中：
"阿拉里问天女：最胜智慧为何相？云何仅以识性，修行者得成就？天女以种姓正说：大智慧即最胜乐，从遍智智慧所生，从能搅所搅而生。舍离一切分别已，以彼遮止诸根后，于无众生寂处中，远离一切二取相。不开不闭二目间，于眉间处系其心。修行者先见可畏黑暗相，尔后左耳渐渐动。智慧母之乐性者，即是大手印之乐。过失自性非手印，以彼所知亦衰损。是故修习智印相，为成就大乐之故。唯此大智慧自性，是自所知之本性，不能示于他人知，如同少女乐受般。具此瑜伽修行者，以悦众生之心意，悲悯一切众生故，此瑜伽令得安乐。由于此修习瑜伽，以等虚空之心意，具大悲神变者，瑜伽必成无疑虑。初见黑暗相，二见白如烟，三如萤火光，四如茉莉花，五如无云空，离自他觉受。彼遍智因相，具无云空喻。"

སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའི་དཔེ་དང་ལྡན། ། རྒྱུན་དུ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྩེ་གཅིག་སེམས་དཔའ་འདི་ལྟར་བྱོས། །རྟག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡིས། །བཏུང་བས་བཀྲེས་པའི་དགག་བྱ་མེད། །རྒ་དང་ནད་ཀྱིས་གདུང་བ་མེད། །ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །རིམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ།ཡེ་ཤེས་སེམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལའམ། ཐིག་ལེ་ལ་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ས་ཡ་འཕྲོ་ཞིང་གནས་དང་འཚམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས། རིགས་མཐུན་པའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རིགས་དང་མཐུན་ པ་ཕྲ་བའི་ཕྱག་མཚན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དཔལ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བསམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་འཛིན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདར་བ་དང་། གཡོ་བ་དང་། ཕྲ་བ་དང་། དབབ་པ་མཆོད་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྟགས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མ་ ལས།སྙིང་གར་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཡི། །ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཡི་གེ་མེད། །དེ་ཡང་སྒོམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། །ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
具无云空之喻。以恒常修习瑜伽，如是专注勇识修。常以智慧甘露饮，无有饥渴所遮障。无有衰老病苦恼。以此方便瑜伽法，渐次成就遍智果。
如是于三昧耶萨埵心间莲花月轮上，安住如三昧耶萨埵与智慧母；于智慧萨埵心间莲花月轮上，安置吽字三摩地萨埵，或于明点中以器世间及有情之相，放射百万佛众光明，依处相应，极其微细，修习胜乐坛城轮相。
于彼放射光明后，摄入彼中，种性相应种子完全转变，与种性相应微细手印及坛城俱，成为吽字后修为一金刚。如是具光明极微细之吉祥三昧耶坛城之轮，以摄集等次第，于七日之间无间断作意。此后生起调息、执持、随念、三摩地。
颤动、摇动、微细、下降供养之相等三摩地之相亦当如实生起。又《最上续》云："常住心间处，一明点无字，于彼修行者，必定生智慧。"

 །ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བ་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མདོར་བསྟན་པ་དང་བཅས་པའི་གསུང་རབ་རིག་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས་ གསལ་བ་དྲངས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བང་མཛོད་དུ་བྲིས་པ་དེ་ལྟར་ཡང་།སེམས་ནི་ཁམས་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན། །གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་བསམས་ནས་སུ། །ས་ཡའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ནས། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ནི་སྤྲོ་བ་ཅན། །ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་ ནས་ཀྱང་།།ཕྲ་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་། །ཕྱག་མཚན་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་འོད་རྒྱས་པ། །རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་རྟེན་པ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲ་བ་ཡང་། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཚུལ་འདུས་པ། །མ་ལུས་ སེམས་ཅན་དམ་ཚིག་ནི།།མཁའ་འགྲོ་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་གནས། །སྤྲོས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཕྲེང་བ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་སྐུ། །སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ནི་མནན་པ་ཡིས། །བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཇུག་།གཡོ་དང་འདར་བ་ཉིད་དང་ནི། །མཆོད་དང་དབབ་པ་དེ་བཞིན་ འཕར།།རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ངེས་པར་མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་ཏེ། །ཁྱོད་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་རྒྱས་སྟོན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆེ་བའི་ཆེ། །ཞེས་སོ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཡང་གསུངས་ཏེ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བླ་མ་ལས། སོ་སོར་ སྡུད་པ་རབ་ཐོབ་ནས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ། །བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས་ནི། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་འགྱུར། །ངེས་པར་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས། །འཛིན་པའི་དོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཀུན་ནས་འཇུག་།རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་ཉིད་ཙམ་གྱིས། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱོན་བྱ་བ་གང་བྱེད་ཅེ་ན་དེ་གསུངས་པ་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའོ། ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མོས་ནས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་རམ། ནཱ་ད་བལྟས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། ནཱ་ད་དེ་ལ་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཐོན་པའི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྔ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ་ཡང་བརྗོད་པའི་སྔགས་དང་བཅས་པས། ཕྲེང་བའི་སྐུད་པ་འཐོན་པའི་རིགས་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་ནཱ་ད་དེ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
特别是此瑜伽修持法门，略说其修法及经典智慧大海续中所明引述，写入修法宝藏中如是：
心具三界自性已，观想依止量宫殿，百万光明遍一切，放射如云佛众相。复以明点瑜伽摄，修习微细瑜伽相。从种性相应吽字生，手印之内为坛城。等同虚空广大光，依止胜妙大宝王。大乐微细之本性，微尘形相悉集聚。一切有情三昧耶，空行本性善安住。放射智慧会串珠，种种无量诸身相。以调息力镇压已，坚固心性自然入。动摇及与颤动相，供养下降如是跃，证相现前而显现。必定七夜得成就，于汝广示此轮相，金刚大性中之大。
又说摄集等诸法之果，如《密集续后续》云：获得摄集已，一切佛加持。得禅定智慧，获五种神通。决定以调息，菩萨众得见。以执持力定，金刚勇遍入。从随念瑜伽，生起光坛城。仅以三昧力，解脱诸障碍。
若问大瑜伽中当离何过？所说刹那等。刹那观想坛城轮，于脐轮观红色吽字或观那达，诵三字咒，如教导般从彼那达放射五种风轮，利益众生已，复以诵咒伴随，以串珠出入之气息，以入息风于彼那达中善入。如是反复修持，此即金刚念诵。

 །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ནཱ་ད་དེ་ཁོ་ན་ལས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང བསྡུ་བས་སྔར་བཞིན་དུ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ།ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་སོ་སོར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཕྲེང་བ་རང་གི་ཁར་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ པདྨར་སོང་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་གྱེན་དུ་འོངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་འཐོན་ཏེ།རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅེས་པ་དོ་ལིའི་བཟླས་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ ལོར་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་གི་ས་བོན་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པའོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཐིག་ལེ་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་དུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ། སེམས་དཔའ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ནས་འཐོན་ནས་སེམས་མ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་དུ་རབ་ཏུ་ ཞུགས་ནས་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་གིས་ཐུར་གྱི་རིམ་པས་རང་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པའོ།།ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལུས་འདི་ལ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ བཞི།བརྒྱད་ཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་འདབ་མ་ཅན། འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་།བྷྲཱུཾ་ཨཱ+ོཾ་ཛྲའྀཾ་ཁོཾ་ལཱ+ོཾ་མཱ+ོཾ་པཱ+ོཾ་ཏཱ+ོཾ་ཞེས་པའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐོར་བ། ཨོཾ་ཆ་གསུམ་པ་ ཨཱ་ཨཱི་ཨུ་ཨེ་ས་བོན་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་།ཧཾ་ཡིག་ལ་དབྱངས་ཡིག་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་མར་མེའི་རྩེ་མོ་དངས་པ་ལྟར་བལྟས་ནས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ ལུས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས་ནས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是从彼那达诵持本咒及近本咒，放射及收摄胜乐轮坛诸尊众，如前诵持本咒及近本咒。以诵各尊咒语，于圆满中各别放射收摄，此即三昧耶念诵。以一切法平等性慢，念珠入自口中，经金刚道至莲花，从中脉道上升，出于世尊母口中，从自口门如是旋转观想并诵持念珠咒语，此即摇动念诵。
自性成就化身与大乐二轮中安住的阿字及吽字二种子字的念诵，即是自性念诵。从三昧萨埵明点中，咒鬘放光炽燃相，从二萨埵口中出，入于二佛母口中，以下行风依次第，如珍珠串绕自身及手印观想，此即智慧念诵。
于此五蕴自性身，具地水火风界性，自性成就六十四，八十六及三十二脉支，观想四轮相状已，如其次第以元音字首阿里迦里环绕，具吽字、勃隆（bhruṃ）、嗡（oṃ）、匝令（jriṃ）、康（khoṃ）、朗（loṃ）、芒（moṃ）、邦（poṃ）、当（toṃ）等种子围绕，以嗡三分及阿、伊、乌、诶种子围绕，以及吽字由双重元音串环绕，于彼诸轮善观想，观诸咒字如灯焰端明净，从彼所生诸光明，照耀一切身安住，此即咒字阿里。

།འདི་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བཞི་བར་བྱེད་པ་དང་།དགེ་བ་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉིས་འགྱུར་དང་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་།དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་མི་དགེ་བའི་འདམ་རྫབ་སྐེམ་པར་བྱེད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། ད་དྷ་ཡ་ལའི་ཡི་གེ་དྲུག་བསྣན་པས་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །སྔགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པས་དེ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་སྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དུ་བར་འཐུལ་ཞིང་འབར་བའི་རང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ཡིག་དབྱེ་བར་བྱས་ནས་མེ་དང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་ནས་དབུ་མའི་རྩ་ནས་གྱེན་དབུ་མའི་རྩ་ནས་གྱེན་དུ་སོང་སྟེ་རིམ་གྱིས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱང་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས།རྣ་བ་གཡས་པའི་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་ལམ་ནས་འཐོན་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་བསྡུས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསེར་གྱི་སྒོ་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་མིང་ཅན་སྤྱི་གཙུག་གི་བུ་གར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ཐུར་དུ་འོངས་པའི་རིམ་པས་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས། རང་གི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། །སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚད་དུ་མཐོང་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ།

以下是完整的中文翻译：
此中所谓阿里迦里环绕之释义是：圆满成就大士三十二相，息灭一切有情四种烦恼苦，增长善业，如镜般本性二倍及十六元音字。如是破除一切有情相续中所住无明黑暗，干涸不善泥沼，令菩提心苗圆熟，圆满八十种好，加上达、达、雅、拉六字，以四十字二倍环绕。
为断除对咒语的执著分别，以搅动及被搅动瑜伽，由智慧火业风所动，于脐轮成烟升腾燃烧，以自光芒分析阿字，以火风瑜伽焚烧化轮，从中脉上升，渐次令法轮、受用轮、大乐轮等悉皆不现，从右耳乌迪亚那道出，摄集十方有情如来，从金门札兰达拉名称顶髻孔道入，从大乐轮始，至化轮止，以下行次第令不显现，融入自脐虚空中，见如百千发端量大小，此即续部阿里。

 །འདི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ དུ་བསྒོམ་པ་ཆད་པའི་ཚུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་སྐྱོན་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་སྲོག་རླུང་རྒྱུ་བའི་ལམ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཐོབ་ནས་དེ་ལ་གནས་པའི་ཧཾ་ཡིག་གི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཞུ་ནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཨོ་ཌི་ཡ་ནའི་ལམ་ནས་འཐོན་ནས།རང་ཉིད་ཀྱི་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་ ཏེ།སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་སྔགས་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གསོས་བཏབ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་གྱེན་གྱི་རིམ་པས་དེ་ཁོ་ནའི་ལམ་ལས་འཐོན་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ལམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་གསོས་འདེབས་པར་ བྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ།།འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་པས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན་དེའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་གསང་བའི་ཨཱ་ལི་བསྒོམས་པར་བྱ་སྟེ། རིམ་ པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡར་དབང་དུ་བྱེད་པ།།ཛཱ་ལནྡྷ་རར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཨོ་ཌི་ཡ་ནར་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རེ་རེ་ལ་ཡང་བསྣུར་བ་གསུམ་ བྱས་ནས།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་གནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱི་ རྣམ་པ་ཅན་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བ་དབང་པོའི་སྒོ་བཀག་།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བར་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བའི་ཨཱ་ལིའོ། །ཁྲུས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
若问：如是修持自性心为空性，岂非成为断灭之理？为除此过，诸如来脐轮虚空中之智慧火上升随生命气运行之道，至彼等大乐轮，融化住于其中之吽字智慧甘露，从彼等乌迪亚那道出，入于自身札兰达拉道，令一切如来焚烧者生喜。故从大乐轮始，至化轮止，于具咒四轮作复苏，如前以上升次第从彼道出，复从诸如来彼道入，复苏四轮，此即智慧阿里。
若问：如是修持为智慧身，岂非成为常见？为尽除彼过，瑜伽士当修持世俗胜义无别自性双运体性秘密阿里。以此次第，金刚莲花和合，令大乐轮融化之菩提心至布拉玛拉亚作自在，于札兰达拉受用，于乌迪亚那融入等次第，于二十四处各作三次推移，说于一切支分融入。因此为主要，故于摄集一切支分处金刚宝顶以点滴相修观，以无分别理于法性中以俱生喜理相而体验，远离往来，封闭根门，离能取所取而住，此即秘密阿里。沐浴时当作灌顶仪轨。

 །གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡོཾ་རོཾ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ བ་ནི།དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་ཟན་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་དག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མདུན་དུ་ཡོཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ར~ཾ`་ཡིག་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོ་གསུམ་ ལས་བྱས་པའི་སྐྱེད་པོ་ལ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བ་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་དེ་ལ་ཟན་ལ་སོགས་པ་དང་།ོཾ་ཏྲཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་དང་། དེའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་སྒྲོན་མ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་རླུང་ གིས་བསྐྱོད་པའི་མེའི་དྲོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཞུ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་ཉི་མའི་མདོག་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དངུལ་ཆུའི་ཁ་དོག་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ། ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཞུ་ནས་ཞུ་བ་དེ་ཡང་དངུལ་ཆུའི་ཁ་དོག་ཅན་བསིལ་ བར་བལྟས་ཏེ།དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྟེང་དང་སྟེང་དུ་གནས་པ་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ དང་།རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླངས་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞུ་བར་གྱུར་ནས་སོ་སོ་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
所谓"诵说施食真实义从'唵荣'所生"者：具吉祥胜乐瑜伽之咒师，将食物等置于前方而作清净。其中，于前从唵（ཡོཾ）字生起风轮，其上从荣（རཾ）字生起火轮，其上从"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ）所生三人头所成之三脚架，其上从白色阿（ཨ）字所生白色莲花器皿中置食物等，以及从"嗡、当、嗡、康、吽、朗、芒、邦、当、旺"（ཨོཾ་ཏྲཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཾ）等字所生物，以其加持力使五甘露如五灯圆满，由风所动之火热令极融化，种子字等融化而观想成日色。
其后从水银色吽（ཧཱུཾ）字所生，向下垂之甘露自性白色天杖融化，彼融化物亦观为水银色且清凉。其上从阿里嘎里（元音、辅音）所变化之"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ）三字依次安住上方，从中放射三轮诸尊与光明，作利众事业后，摄取十方所住勇士、勇母自在尊及大海等智慧甘露，以和合为前导而融化，各自入于各自种子字中。

 །དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིམ་པས་རབ་ཏུ་ཐིམ་པར་བལྟ་སྟེ། ཇི་ཙམ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དེའི་སྔགས་དག་གིས་བཀུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མདུན་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ།རྒྷ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་ནས། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་དེ་ཉི་མའི་རང་བཞིན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་ པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་བལྟས་ནས་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཕྱག་གཉིས་ལ་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དེ་བཞག་ནས་སམ་མངོན་པར་བསམས་ནས།གཏོར་མ་དེ་བདག་གིར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལྷ་མོ་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་ བཀླག་ཅིང་།དེ་ནས་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་རྫས་རྣམས་དབྱེར་མེད་དུ་བལྟས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དེ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡོན་སྐོར་དུའོ། །མཚམས་རྣམས་ཀྱི་མེ་མཚམས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་སྐོར་བར་བྱེད་ཅིང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ ལྗགས་དཀར་པོ་ཅན།འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ རིགས་སུ་སྐོར་བར་བྱེད་ཅིང་།བཛྲཱ་ར་ལླི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་བརྗོད་པས་དྲངས་ནས་ཞལ་བསིལ་བ་དང་། གདོང་ཕྱིས་དང་གོ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། སྲིད་ཞི་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ དེ།མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། སྔར་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་ཨོཾ་ཁ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་དག་ནི་གོ་སླའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་མོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་བན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས བྱ་བ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
然后观想嗡字等依次完全融入。如所欲般以三字加持后，以召请手印及其咒语召请，令坛城法轮圆满住于前方。以阿尔伽等为前导作供养后，观想阿里嘎里（元音辅音）所变化之月轮为日性，于双手中所住之吽字，以诵念阿纽尼雅等咒为前导，月日吽字完全变化，于金刚合掌之双手中置彼甘露器，或明显观想。
为摄受此施食，诵读"天女量"等，然后观修供境、能供、供物无二，以彼甘露器从诸方之东方始，向左旋转；从诸隅之火方始，向右旋转。以具白舌之从吽字所生三轮诸尊，以"嗡嘎惹"等咒语一次诵念而作施食。
对薄伽梵具慧母及空行母等，以及具鸦面母等，如理作转绕，以"金刚阿惹里"等咒语一二三四五次诵念而献上漱口水、面巾及衣等。以琵琶女等作供养，以"有寂"等赞颂作赞叹，祈请成就所欲诸事。
然后对住于八尸林之方位护法等，如前于方位隅角以"嗡喀"等咒语作施食。其余易知。
诵念百字明咒："嗡 班扎 嘿噜嘎 萨玛雅 玛努巴拉雅 嘿噜嘎 特威诺巴底叉 知卓美巴哇 苏托卡友美巴哇 苏波卡友美巴哇 阿努囸多美巴哇 萨儿瓦 悉地美 扑囸雅叉 萨儿瓦 嘎儿玛 苏杂美 则当 希热雅 咕噜吽 哈哈哈哈吙 巴嘎万 班扎 嘿噜嘎 玛美门杂 嘿噜克 巴哇 玛哈 萨玛雅 萨托阿吽啪德"。

།དེ་ནས་ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགྱེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཏུལ་ནས་མངོན་པར་འཁྱུད་པའི་སྟངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོང་གི་སེ་གོལ་གཏོགས་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལག་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དག་པར་བྱས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རཾ་གནས་དང་ཉེ་བའི གནས་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་།ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དག་པར་བྱས་པའི་མྱོས་པར་བྱེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་གཉིས་བྱུགས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོ་དེ་ལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའམ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དེ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་མམ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ནས། པདྨའི་སྣོད་ན་ཡོད་པའི་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་མྱོས་ བྱེད་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཉིས་ལ་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དག་གིས་དབུལ་ལོ། །དང་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་བར་རྣམས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟབ་སྟེ་ མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཆོ་གའི་ཆད་ལྷག་ཁ་བསྐང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགྱེས་པར་བྱས་ནས་པ ཧཡག་རྒྱ་དེ་བཏུལ་ལ་འཁྱུད་པའི་སྟངས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ཌི་ཀས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ།ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། འཁོར་ལོ་དེ་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་དང་དེའི་ས་ལ་གནས་པའི་མྱོས་བྱེད་ཀྱང་མིང་མེད་ཀྱིས་བླངས་ཏེ། སྙིང་དང་། ལྕེ་ དང་།སྤྱི་བོར། ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་གྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱུགས་ནས་ལག་པ་དེ་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
然后诵念"嗡 瑜伽净除一切法 我即瑜伽净除"，以莲花转手印令欢喜。解除手印后，以拥抱姿势为前导，弹响无名指与拇指，诵念"嗡 金刚目"而请其离去，将彼轮收摄于自身。
手供养仪轨亦当从普行续中了知。如所说仪轨般清净之左手无名指，诵念"染"字处及近处等。如仪轨般清净之令醉物涂抹两个三角坛城，于其中央圆形处，从心间种子字所生，或以其光芒召请器情坛城诸薄伽梵而作观想。
以五甘露等自性圆满之饮食等，以三字或八足咒供养。以拇指与食指取莲花器中所成甘露之令醉物，以各自心咒及近心咒供养薄伽梵及佛母二者。从空行母至阎魔敌者，以彼等各自咒语加持而令欢喜。
然后作正供养，为补充仪轨缺漏而诵百字明咒。祈请加持会供后，诵"嗡 瑜伽净除一切法 我即瑜伽净除"，以莲花转手印令欢喜后解除彼手印，以拥抱姿势为前导，如金刚会供注释所说，诵"嗡 金刚目"而请其离去，将彼轮善收摄于自身。
以无名指取彼处所住之令醉物，以诵念"吽阿嗡"字为前导，涂抹于心、舌、顶，观想住于彼手之天轮亦善入于自身。

 །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏཱི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་བཾ། ཨཱརྱ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏི་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བི་དྱེ་ཤྭ་རི་སརྦ་བྷཱ་ཏ་བྷ་ཡཱ་པ་ཧེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། བཛྲེ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤྱཾ་ཀ་རི་ནི་ནོ་ཏྲ་བྷྲ་མ་ཎི། ཤོ་ཥ་ཎི། རོ་ཥ་ཎི། ཀྲོ་དྷ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། ཏྲ་ས་ནི། མཱ་ར་ཎི། བྲ་བྷེ་ད་ནི། ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ། བི་ཛ་ཡི། ཛམྦྷ་ནི། སྟམྦྷ་ནི། མོ་ཧ་ནི། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི། ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁྒ་གེ་། ཏདྱ་ཐཱ། པྲོ་ཏང གེ།པྲོ་ཏང་གེ་།ཧ་ན། ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱཾ་ཀིཾ་ཀི་ནི། ཁིཾ་ཁི་ནི། དྷུ་ན།། དྷུ་ན། བཛྲ་ཧཱ་སྟེ། ཤོ་ཥ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཁ་ཊྲཱཾ་ག་།ཀ་པཱ་ལ། མཱ་ལ་དྷཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་པི་ཤི་ཏ་མཱཾ་ས་ཤི་རོ་མ་ནུ་ཥྱཱ་ནྟྲཾ་པྲཱ་པྲྀཏྟ། སཾ་ནི་དྷྱཾ་ན་ར་ཤི་རོ་མཱ་ལ་གྲཾ་ཐི་ཏ་དྷྭ་རི་ཎི། སུམྦྷ་ནི། སུམྦྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། པྲཱ་ཎཱ་ན། སརྦ་པཱ་པཾ་སཏྭ་ནཱཾ་སརྦ་པ་ཤུ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་མཱཾ་སཙྪེ་ད་ནི། ཀྲོ་དྷ་མཱུརྟི། དཾཥྚཱ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། མ་ཧཱ་མུ་དྲེ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་།དེ་བ་སྱ་ཨཱ་གྲ་མ་ཧི་ཥི་ས་ཧ་སྲ་ཤི་རེ། ས་ཧ་སྲ་བཱ་ཧ་བེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཨཱ་ན་ནི། ཛྭ་ལི་ཏ་ཏེ་ཛ་སེ། ཛྭ་ལ་མུ་ཁི་བིཾ་ག་ལ་ལོ་ཙ་ནེ་བཛྲ་ཤ་རཱི རེ།བཛྲཱ་ས་ནེ། མི་ལི་མི་ལི། ཏི་མི་ལི། ཏི་མི་ལི། ཙི་ལི་ཏ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཁ་ཁ། དྷུ་དྷུ། རུ་རུ། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། མུཉྩ་མུཉྩ། ཨཱ་དྭཻ་ཏེ་མ་ཧཱ་མོ་གི་ནི་པ་ཋི་ཏ་སིདྡྷ། དྲཾ་དྷཾ། དྲེཾ་དྷཾ། གྲཾ་གྲཾ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། བྷཱི་མེ། ཧ་ས་ཧ་ས་བཱི་རེ། ཧཱ་ཧཱ། ཧོཿཧོཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ནཱ་ཤ་ནི། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཀོ་ཊི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་བཱ་རེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སཾ་ཧ་རཱུ་པེ་ཁ་ག་ཛ་རུ་པེ་གཿ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱོ་ད་རི། ས་མུ་དྲ་མེ་ཁ་ལེ། གྲ་ས་གྲ་ས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཱི་ར་དྭེ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ། མ་ཧཱ་པ་ཤུ་མོ་ཧ་ནི། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི བནྡ་ནི་སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནི།སདྱ་པྲ་ཏྱ་ཡ་ཀཱ་རི་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་པ་ར་མ་སིདྡྷེ། ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ།

这是金刚亥母心咒的完整中文翻译：
嗡！礼敬世尊金刚亥母梵！圣无能胜三界佛母大明自在尊，除一切众生怖畏大金刚，金刚座无胜无能胜调伏尊，令眼迷乱干枯忿怒可畏相，恐怖杀害破坏无能胜胜利，降伏禁止迷惑金刚亥母大瑜伽尼，欲自在空行。
怛雅他：普罗当格，普罗当格，杀杀，铃铃声，铃铃声，震动震动，金刚手，干枯干枯，金刚骷髅，持骷髅鬘，大肉食血肉人头肠缠绕，近住人头鬘系持，降伏降伏，杀杀众生气，一切罪恶众生一切畜生大肉断除，忿怒身可怖牙，大手印，吉祥黑怖主尊第一妃，千头千臂十万面，炽盛光明，炽燃面黄眼金刚身，金刚座，米利米利，提米利提米利，吉利达，嘿嘿，哈哈，吽吽，卡卡，度度，如如，度如度如，姆如姆如，解脱解脱，无二大瑜伽尼成就诵，昙昙，针针，格朗格朗，嘿嘿，哈哈，可怖，笑笑勇士，哈哈，吙吙，吽吽，三界毁灭，百千俱胝如来眷属吽吽啪，集聚身空行形相嘎，三界腹海带，吞噬吞噬吽吽啪二勇士，吽吽哈哈，大畜生迷惑，大瑜伽自在空行母缚一切世间，速作证验吽吽啪，鬼神恐怖大勇士胜成就，瑜伽自在啪，吽吽啪，吽吽啪，娑婆诃。
此为世尊金刚亥母咒鬘咒。

 །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་རིག་ པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱངས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་དང་ལྡན་པ་དཔལ་དཔེ་མེད་འཚོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་མི་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་བསྒོམས་ཤིང་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཁར་ས་པ་ཎི་རྩ་འདབ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཤེས་ཏེ་བཞུགས་པས་དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་རྟོག་པ་མ་བྱུང་ནས་ཤིན ཏུ་ཐུགས་མུག་པར་གྱུར་ནས་མནལ་བར་གྱུར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བཀའ་བསྒོ་བ་བུ་བི་ཀྲ་མ་པུ་རར་སོང་ཤིག་།དེར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས་དེས་ཀྱང་དེའི་བཀའ་སྤྱི་བོས་བླངས་ཏེ། དེའི་དུས་ཀྱི་སློབ་མ་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བ་ཚོང་དཔོན་གྱི བུ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཔལ་འཛིན་དང་གཉིས་བི་ཀྲ་མ་པུ་རར་གཤེགས་སོ།།དེར་ཡང་དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཚེ་མཚན་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཨཱ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཅིག་གི་ཆ་བྱད་དུ་མཛད་ནས་བུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ཡིན་ཞེས་མངོན་སུམ་དུ་གདམས་སོ། །དེས་ཀྱང་གདམས་པ་དེ་ ཐོབ་པ་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པར་གྱུར་པ་དང་།དེའི་ཚེ་ཁོ་ནར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་བར་དུ་མཚན་མོ་འདས་ནས་དེས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཆེན་ པོ་དེས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་དགོངས་ནས་རང་གིས་རྟོགས་པ་དེ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དཔལ་འོད་མཛད་ལྷ་ལ་གནང་།སྐྱོན་མེད་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དཔལ་བླ་མ་དེ་ལས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞི་བས་ཞུས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་གྲགས་པའི་ ལྷས་ཞུས།དེ་ལ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཆོས་འཕགས་ཀྱིས་ཞུས། དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཞུས་ནས་རང་གི་དྲན་པ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བྲིས་སོ། །ཉན་ཐོས་ཕྱི་རོལ་ཡོད་པར་སྨྲ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་སེམས་རང་བཞིན། །འགྲོ་བ་སྟོང་པ་དབུ་མ་བས། །གསང་ སྔགས་པ་ཡང་འོད་གསལ་བཞེད།།ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་སྤངས་ནས་ཏེ། །འགའ་ཞིག་ཡུལ་རྣམས་དགག་བྱས་པ། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་ཉིད་ཁོ་ནས། །མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ། །རྟོག་པ་ཉམས་པས་བློ་ཉེས་འགྱུར། །བློ་ངན་འདི་ལྟར་རྟོག་པར་བྱེད། །བློ་ལྡན་འདི་ཉིད་ཁོ་ ན་ཡིས།།ནམ་མཁའ་བས་ལྷག་ཅི་ཡང་འཆར། །ཞེས་དཔལ་ས་ར་ཧ་པས་གསུངས་སོ།

以下是这段藏文的完整中文翻译：
关于上师们的传承历史：有一位精通内外一切学问，具足证悟心相续的尊者名为吉祥无与伦比尊。他修持无缘真如之教授，在十二年中了知卡萨帕尼脉轮等诸相而安住。然而未能从中生起殊胜证悟，心生极度沮丧而入睡。金刚瑜伽母授记说道："孩子，你去维克拉玛补罗吧，在那里你将获得殊胜证悟。"
他恭敬接受教言，与当时追随他的弟子、商主之子大班智达吉祥持两人前往维克拉玛补罗。在那里的一次大法会期间，在午夜时分，世尊现阿瓦杜帝装束，亲自开示说："孩子，这就是真如。"他获得此教授后即入等持三昧，那时世尊随即消失不见。
整夜过去，他从三昧中起身。具大悲心的吉祥上师这位大士认为他具有法器，将自己的证悟传授给大班智达吉祥光明天。从这位无瑕且具无量功德宝藏的吉祥上师处，大班智达法源寂请法。又从他处，名称天请法。从他处，大班智达法胜请法。从他处，如来金刚我得以请法，为了自己忆念而略作记录。
声闻外道宣说实有，
瑜伽行者许心自性，
中观宗许诸法皆空，
密咒士许光明为宗。
有些舍离诸境界，
有些遮遣诸境界，
有些唯依诸境界，
人中胜者修菩提。
分别念坏智慧损，
劣慧如是起分别，
具慧唯依此真实，
现前广大胜虚空。
此为吉祥萨拉哈所说。

 །ཇི་ལྟར་ཁྱིམ་ཐབ་མོ་ནི་སྐྱེས་བུ་འཕྱོན་མ་ལ། །རྗེས་སུ་ཆགས་གྱུར་རང་གི་ཁྱོ་ལའང་ཆགས་པ་ལྟར་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་ཡུལ་ལ་ལོངས་ ནི་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའོ།།གྲོགས་ངན་ནང་ནས་རྣལ་འབྱོར་གང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འཇིགས་པ་ཡིས། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྩོམ། །རྙོག་བཅས་ཡིད་ལྡན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྤངས་ནས། །རྟོག་པ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཡང་དག་ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེད་དུ་རྒྱས་པའི་མཆོག་།དེ་སྐྱེད་བྱེད་པས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཊཱི་ཀཱ་ལས། །ཚིག་རྐང་རེ་རེ་རྙེད་པ་གང་། །དེ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཡིག་སྣ་འདི། །རང་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཉིད་ཕྱིར་དང་། །རྒྱུན་ཆགས་ཏིང འཛིན་མེད་པའི་ཕྱིར།།འདི་ལ་མི་གསལ་མི་དག་པ། །དེ་ལ་མཁས་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་ཡིག་སྣ་འདི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བྱས་པའི་དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། དཔལ་ བདེ་མཆོག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པའི་ཊཱི་ཀཱ་ཁྱད་པར་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཛག་ཏ་ལའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་བོད་ཡུལ་གྱི་དབུས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོའི་རིར་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།

以下是这段藏文的完整中文翻译：
如同主妇对于风流男子生起贪恋，却又对自己的丈夫表现出贪恋一般；同样地，瑜伽士对证悟境界生起贪著，而后又受用诸境界。
任何瑜伽士处于恶友之中，为护持教法而生畏惧，为开展善妙行为，他即开始心之瑜伽。
舍弃具有杂染意的业印后，从分别念中生起智慧印，为圆满正等菩提故广大殊胜，能生起彼故应当修持殊胜手印。
从续部、修法仪轨和注释中，所获得的每一偈颂，我汇集这些文字，为利己故而作此。
因为是凡夫之故，以及无有相续等持之故，此中若有不明晰不清净处，祈请诸智者宽恕。
此《三昧耶生起略文》，如来金刚所作，以此所获功德，愿众生成就胜利。
吉祥乌金大圣地所出，《吉祥胜乐现观注释·特殊明解》，由大班智达如来金刚所造圆满。
印度东方札格达拉的大班智达毗布提月，于藏地中央仙人罗刹山自译。

། ་


